English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Она такая же

Она такая же traduction Portugais

251 traduction parallèle
Она такая же блондинка, как и ты, и такая же милая и веселая, как и ты, и я обожаю её, но ей 6 лет и она моя дочь.
Também é loira, doce e divertida, e adoro-a, mas tem seis anos, e é minha filha.
Она такая же ведьма, как и мы с вами.
Esta mulher não é mais bruxa que você ou eu.
Она такая же.
Tal como ela.
В постели она такая же?
Ela era assim tão engraçada quando se casaram?
Прекрати. Она такая же женщина.
Deixo-os com a vossa depravação.
Она такая же, только намного темнее
É igual... mas toda preta.
Это такая девушка... Какая? Она такая же, как все.
Uma rapariga come ela, é como as outras raparigas.
Боюсь, ты найдешь что она такая же скучная.
É bem chato também.
Она такая же как и твои.
Isto é tão bom como o que fazes.
Тогда она такая же сумасшедшая, как вы, Карран.
Então é tão maluca como tu, Curran.
Она такая же как все малышки.
Ela é como as putas.
Она такая же красивая, как и ты, и стоит 200 туманов.
Dar-te-ei esse, que é tão precioso como tu, mas custa 200.
Она такая же, как все остальные.
Ela é tão boa como qualquer outra.
Надеюсь, она такая же симпатичная, как Лианн. - Твоя подружка?
Espero que seja tão gira como a Leanne.
Я уверен, что она такая же удобная, но у меня часто идет кровь из носа...
Tenho a certeza de que também é confortável, como esta. Mas sangro do nariz, por isso...
Мардж это нравится, потому что она такая же бледная.
A Margie gosta porque também é muito branca.
Она такая же, как любая планета, забитая гуманоидам. Везде города и фермы, другие формы жизни вытеснены.
É como qualquer outro planeta cheio de humanoides, com cidades e quintas por todo o lado, outras formas de vida desalojadas dos seus habitats.
Она такая же бродяга, как и все твои друзья!
É uma vagabunda, como todos os teus amigos!
- Она такая же скверная, как и ты.
Ela é tão porca como tu.
Я говорю тебе, неважно, сколько она дает, она такая же, как все.
Mesmo famosa, ela ainda é uma qualquer.
Она такая же стерва, как Лори.
Ela é má como a Laurie.
Она такая же чума, как моя?
- Seja bem-vinda. - Obrigada.
Она такая же, как и обычная, но беззвучная.
É tipo Velcro, mas não faz aquele barulho.
Она такая же, как мы.
Ela é uma de nós.
Она похожа на меня, такая же пустая внутри.
É como eu! Nada na barriga.
Она ведь такая же, как мы.
Senão, não estaria aqui à espera de ver...
Она все такая же беспокойная, ты же ее знаешь.
Está bem.
- Она очень старая. Почти такая же старая, как сами звезды.
Quase tão antigo como as estrelas.
Я слышал, что на севере у них есть такая же штука, только она может летать.
Disseram-me que têm uma coisa destas no Norte que voa.
К тому же она такая чувственная.
Sim. E também é sensual.
Ты такая же, как она.
E tu és igual a ela.
Теперь я понял, она - такая же, как другие : холодная и отстраненная.
Agora entendo como ela é igual às outras, fria e distante.
Сэр, ну она же такая маленькая, тоненькая.
É só uma bolachinha pequenina.
Она же такая красивая.
É tão bonito.
Она такая же безумная, как и ее отец!
Ela é tão louca como o velho!
Боже, она точно такая же.
- Santo Deus, é exactamente igual!
- Ты же не знаешь, кто она такая.
- Não sabes quem ela era.
Она ревностная католичка, такая же, как Сенталар.
É uma excelente católica. Tão devota como St Alard.
Но она же такая...
Mas ela parece tão...
Да, но она абсолютно такая же.
Não, mas é igual ao outro.
Посмотри на эту гордую рыбу, она как койот-король джунглей, такая же, как Антуан.
Olha para este peixe orgulhoso. É como um coiote. O rei da seiva.
- Она в жизни такая же, как в сериале?
E ela é tão boa na vida real como é na telenovela?
- Не то? Ну, вот посмотрите, даже тень тут какая-то, она же совсем не такая должна быть.
Veja, a sombra na zona queimada está toda errada.
Она всегда такая... Каждый раз, как кто-то ее бросит, так всегда одно и то же.
Ela age assim quando um babaca a tapeia, isto é, sempre.
Она не такая же.
Não são todos iguais.
Жизнь - это такая ценность, почему же она хрупка до жути?
A vida é tão importante, como pode ser tão frágil?
Она все такая же.
Eu vejo a mesma pessoa.
Терри, у них есть такая же рация, посмотри, здесь ли она.
Terry... esta equipe deve ter o seu próprio kit de comunicações, procura-o!
Она сидела в фургоне. К тому же эти мягкие натуральные юбки такая прелесть.
Tenho algo a dizer.
Да, она такая, это же Фиби.
A Phoebe é assim.
У тебя она точно такая же, Александр.
A tua alma é minha, Alexandre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]