English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Они всегда такие

Они всегда такие traduction Portugais

61 traduction parallèle
Они всегда такие, но они хорошие ребята. Тебе что-нибудь нужно, Гвидо?
Brincam sempre, mas são bons rapazes.
- Это было очень странно. Они всегда такие?
Eles são sempre assim?
Они всегда такие были?
Eles sempre foram assim? Prossiga.
Они всегда такие, Дэн.
Eles são mesmo assim, Dan.
Они всегда такие нервные.
Óptimo.
Они всегда такие грустные, когда я их выгоняю.
Eles parecem ficar tristes quando os mando embora.
Они всегда такие?
Eles são sempre assim?
О, да, журналисты - они всегда такие полезные.
Sim, os jornalistas são muito úteis.
Они всегда такие тормоза.
Eles são sempre assim.
Триффиды там, за стенами, они всегда такие вялые?
As trifides, ali no campo, porque estão tão passivas?
Эти мальчики, они всегда такие тихие за столом? Нет.
- Eles são sempre tão quietos?
Они всегда такие?
São sempre assim?
Они всегда такие.
É o que eles fazem.
Они всегда такие. - Мне не по себе как раз из-за этого.
Bem, mas fico constrangida.
Они всегда такие, СуперДэйв.
É sempre, Super Dave.
Они всегда такие.
Eles são sempre.
- Они всегда такие красные?
- São sempre assim vermelhos?
Это от жажды, они всегда такие, когда я пить хочу.
Estou com muita sede agora, esses são olhos de sede.
Они всегда такие. - Гадкое ощущение.
É nojento.
Ну... Либо они всегда делают вид, что знают, кто я такой, либо они делают вид, что я не знаю, кто они такие. А это ужасно скучно.
Bem... ou fingem sempre que me conhecem ou fingem que eu não sei nada sobre elas e isso é muito chato.
Они должны оставаться здесь и держать головку... чтобы остальные могли полезть наверх... Потому что, такие как мы не совсем Поляки... и не достаточно Немцы... А им всегда всё нужно в точности!
Eles têm de ficar para que os outros... possam dar-lhes murros na cabeça... porque não somos Polacos que chegue... nem Alemães que chegue... e eles querem tudo como deve ser!
Я всегда думал, что они такие.
Sempre pensei que era isso que elas eram.
Они всегда такие милые.
Eles são sempre tão simpáticos.
- Они всегда были такие толстые?
- Foram sempre assim tão espessos? - Oh, não.
Они были такие отчетливые... И всегда вели меня в одно и то же место.
Eles eram tão intensos e levavam-me sempre ao mesmo lugar.
Я часто вижу такие кошмары. Они всегда затягивают. Иногда бывает очень трудно удержать момент.
Porque podemos perder a Grande Cidade.
Они всегда такие :
Elas estão sempre...
Я знаю, иногда это нелегко, потому что... иногда происходят всякие вещи и люди не всегда такие, какими ты хочешь, чтобы они были.
Sei que as vezes não é fácil porque às vezes acontecem coisas e as pessoas nem sempre são como tu queres.
Ёто известный и важный факт что вещи не всегда такие, какими они выгл € д € т.
É um facto importante e conhecido que as coisas nem sempre são o que parecem.
Но мы всегда их сами съедаем, ведь они такие вкусные.
Por isso, aqui estão. São muito bons.
Но для Лолы... такие девушки, они всегда про деньги...
Mas para a Lola, as raparigas assim adoram dinheiro.
Они всегда находили такие оправдания, как расширение цивилизации, распространение религии, что-то в этом роде... Они знали. А мы нет.
Segurança e contra terrorismo davam sinais de estar ao rubro, nas palavras de George Tenet, que os avisos de um ataque eminente eram tão sérios, que algo dramático deveria ser feito.
Думаю, мы её съедим. Они не всегда такие милашки.
Eles não são sempre bonitinhos.
Они всегда находили такие оправдания как расширение цивилизации, распространение религии, что-то в этом роде, они знали.
Tinham sempre uma desculpa, tipo, espalhar a civilização, espalhar a religião, algo do género. Mas sabiam o que estavam a fazer.
Такие снобы, как они, всегда смотрели на меня сверху вниз.
Arrogantes como elas sempre me olharam de lado.
Ты можешь подумать, что люди из католической школы выше подобных вещей, но они всегда отправляют мне такие вещи, чтобы вывести меня из себя.
Tu achas que nesta escola temos que ser superiores a essas coisas, mas estão me sempre a enviar coisas estranhas, só para me enervarem.
Учителя, у них всегда такие имена. Они никогда мне не нравились... Я не знаю...
Os professores sempre têm esses nomes, nunca são... sei lá...
Но, может, вампиры и вправду существовали. И они не такие, какими мы их всегда представляли.
Talvez os vampiros existam, mas sejam apenas diferentes da ideia que sempre fizemos deles.
Может вампиры и вправду существуют. Просто они не такие, какими мы их всегда представляли.
Talvez os vampiros existam, mas sejam apenas diferentes da ideia que sempre fizemos deles.
У тебя такие мысли были и до этого, но они всегда проходили.
Já tiveste esses pensamentos antes. Acabam sempre por passar.
Такие как Ричмонд - они всегда выкручиваются.
Tipos como o Richmond nunca pagam.
Я же всегда хотела цельный человеческий скелет. А они такие дорогие.
Porque sempre quis um esqueleto humano e é muito caro.
Леонард, Трансформеры учат нас тому, что вещи не всегда такие, какими они кажутся.
Leonard, os Transformers ensinam-nos que as coisas nem sempre são o que parecem.
- Они всегда здесь такие хамы?
- São sempre assim antipáticos?
Такие вещи - они всегда намного сложнее, чем кажутся.
Já sabes, estas coisas são sempre mais complexas do que parecem.
Но изменения.... они всегда не такие, какие мы ожидаем.
Mas as mudanças... nunca são o que esperávamos.
Но изменения... они всегда не такие, какие мы ожидаем.
Mas as mudanças nunca são o que esperávamos.
Оазисы всегда востребованы путешественниками в пустыне, но не все они такие, какими кажутся.
Os oásis são sempre procurados pelos viajantes do deserto, mas nem todos são o que parecem.
Но я не хочу делать это с другой женщиной, ведь такие дети, они всегда вырастают геями.
Mas eu não o quero fazer com outra mulher, porque essas crianças, elas acabam sempre por ser tornar gays.
Такие люди как они всегда получают.
Pessoas como eles conseguem sempre.
Они такие же, как и всегда. Они всегда пережарены.
Estão como sempre estiveram.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]