English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Они сошли с ума

Они сошли с ума traduction Portugais

42 traduction parallèle
Они сошли с ума. Оказалось Мой отец в какой-то...
O meu pai converteu-se...
Они сошли с ума.
Enlouqueceram.
Думали, они сошли с ума, потом продолжали.
Julgava-os loucos pelo rebuliço que faziam.
Значит... они сошли с ума?
Saltaram as vedações e correram até à praia.
Они сошли с ума. Мы не сможем остановить их.
Eles estão loucos, e não podemos pará-los!
Они сошли с ума.
Eles são doidos.
Они сошли с ума.
Eles estão malucos.
Они сошли с ума?
- Estão loucos? - Jack...
Ну, они сошли с ума еще до того, как под нами разверзся ад.
As coisas mudaram antes da confusão se ter instalado.
О, нет, они сошли с ума, если они думают что я на самом деле сдам... ты надо мной прикалываешься?
Eles estão loucos se acham que vou dar... Não mesmo. - Tu estás a gozar comigo?
Они сошли с ума, когда не смогли помочь Джерри забить мяч.
Passaram-se por não melhorarem o jogo do Jerry. Ele ficou arrasado.
Они начали бредить, Они потеряли свой разум. Они сошли с ума.
Pessoas que começavam a delirar, a perder a cabeça gente que enlouqueceu.
Они сошли с ума!
Enlouqueceram!
Они сошли с ума.
Est � o malucos.
Они все словно сошли с ума, правда?
São meios loucos, não são?
Когда вы отправились на войну, они говорили, что вы здоровы и умны. А теперь вы сошли с ума потому что поёте как птицы, бегаете за бабочками и любуетесь цветами.
Mas, agora, estás louco porque porque cantas como as aves, persegues borboletas e e olhas para as flores.
Они чуть с ума не сошли, когда Шварцманы вступили в теннисный клуб.
- Quase tiveram um ataque quando os Schwartzmans quiseram entrar para o clube de ténis.
- Они думают, что вы сошли с ума. А это так?
- Eles acham que estás louca.
и они сошли с ума
Depois, você cantou o Swanee, e eles ficaram doidos.
Я не имею в виду, что пингвин мог бы верить тому, что он - Ленин или Наполеон Бонапарт, но они бы сошли с ума, если бы устали от своей жизни?
Não digo que um pingüim pense que é Lenin ou Napoleão Bonaparte, mas poderiam enlouquecer porque se fartaram de sua colônia?
Да, но они не сошли с ума, ведь так?
Sim, mas não estão doidos, estão?
Они что с ума сошли?
Enlouqueceram?
Они с ума сошли?
Estão malucos? É muito simples.
Но они обезумели, сошли с ума!
Mas já não eram eles. Tinham desaparecido.
Они что там, с ума все сошли?
Todos eles estavam um pouco loucos lá em cima?
Я видела все эти новости и я подумала, что они просто сошли с ума.
Notei, sim. Eu vi todas aqueles camiões emissores no South Central e depois pensei : "Algum branco que perdeu o cão."
Они оба сошли с ума.
- São ambas malucas.
- Да они с ума сошли!
Esta gente é louca!
Они с ума сошли, да?
São de banana?
Они сошли с ума.
Foderam-me.
Дети, когда Лили и Маршал начали пытаться завести ребёнка, они немного сошли с ума.
Miudos, quando a Lily e o Marshall começaram a tentar ter filhos eles ficaram um bocado loucos.
Они бы и пару лет здесь не прожили, у них бы закончилась еда или просто бы с ума сошли, они бы открыли двери и погибли бы в течение нескольких дней.
Não poderiam ter vivido mais que um par de anos aqui em baixo, e depois quando se acabasse a comida ou perdessem o juízo, teriam aberto as portas e morrido em poucos dias. Naquela altura, talvez mais cedo.
Это был сад королевской семьи Кувейта. Были лошади, чистокровные, они просто сошли с ума.
Era uma espécie de jardim da família real do Kuwait, com cavalos puro-sangue que tinham ficado completa e totalmente loucos.
Работа с ним открыла мне двери, а потом, я предложил им кое-что ещё. Они просто с ума сошли.
O trabalho que fiz com ele abriu-me portas, e propus outra coisa, o que os deixou doidos.
Они с ума сошли.
É uma loucura.
Они слышали о тебе, чуть с ума не сошли, когда я сказал, что мы соседи.
Eles ouviram falar de ti e... exultaram-se quando lhes disse que eramos vizinhos.
Они, что, совсем сошли с ума?
Será que estão loucos?
они совсем с ума сошли.
Eles são algo loucos, sabe?
- Ну, если они не сошли с ума.
Bem, se eles não enlouqueceram...
Они с ума сошли.
Estão a ficar doidas.
Они с ума сошли.
- Eles estão loucos.
Барри и Оливер не пошли спасать президента в отличие от остальных, и теперь эти остальные с ума сошли и решили, что они в фильме "Убить Билла", где Билл - это Барри и Оливер.
O Barry e o Oliver ficaram, o resto foi salvar o presidente e agora estão todos loucos, querem matar os dois.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]