English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Они тяжелые

Они тяжелые traduction Portugais

62 traduction parallèle
Они тяжелые?
- São pesados? - Sim.
- Думаю, это из-за волос. - Они тяжелые, давят на черепную коробку.
- Pesa demasiado no córtex cerebral.
Они тяжелые и медленные...
São pesados, são lentos.
- Большое спасибо. Осторожно, они тяжелые.
- Obrigada, tenha cuidado, é pesado.
Они тяжелые и плотные... и весят как автомобиль.
É pesado e denso, um peso morto.
Они тяжелые.
São pesados.
Они тяжелые?
Não era assim que isto devia acontecer.
- Да, они тяжелые.
- Sim, são pesadas.
Они тяжелые?
São pesados?
Похоже, они тяжелые.
Isso parece pesado.
Только не говорите мне, что вы забрали все блокноты и нотные листы с собой? Они тяжелые. Могла бы взять половину...
Ele inseriu um canudo de prata no fundo do cérebro de Henry e, depois, começou a sugar.
Эти кексы, они тяжелые как камни.
Estes queques parecem pedras.
Они тяжелые и неудобные.
São pesadas e magoam.
Ну, они тяжелые, я не могу подобрать их, без моего моего предохранительного пояса.
Bem, eu não posso levantar algo tão pesado sem o meu cinto de elevação.
Все с дороги, они тяжелые.
Saiam da frente, estas coisas são pesadas.
- Они тяжелые, понимаешь?
São muito pesados!
Они тяжелые.
São muito pesados.
Они тяжелые!
- Estes não pesam nada.
Ты уверена, что они не слишком тяжелые?
De certeza que isso não é muito pesado para ti?
И они были тяжелые, да?
E eram pesadas?
Погода была ненастной, небо покрывали грозовые облака - тяжелые, темные, нависающие. Навстречу им они и отправились.
É verdade que haviam nuvens escuras, de tempestade,... pesadas e negras, na direcção das quais eles iam.
Они одевают большие белые шерстяные наряды. У женщин есть нагрудники, тяжёлые шляпы, непонятные белые рожки.
As mulheres com os "peitorais", uns chapéus enormes, os chifres a saírem...
Дай мне вёдра, они слишком тяжёлые для тебя.
Dê-me os baldes, que são muito pesados.
Ты поймешь. Он говорил, что иногда... эгоистично облегчать себе душу разговорами, если они влекут за собой тяжелые последствия
Ele quiz dizer que, às vezes, é egoísta se dar o alívio de dizer algo quando as conseqüências são piores que o alívio!
Так что если они высадятся, ждите рваные раны, сломанные кости и тяжелые травмы.
Se formos abordados, podem esperar lacerações graves, ossos partidos e traumas contundentes.
Они не особо тяжелые, но я буду жаловаться.
Os "bandidos" do espaço têm atacado neste quadrante.
У группы Неаrt тяжелые времена и они могут распасться.
A banda Heart está a passar um mau bocado e talvez se separem.
- Может, этот план неудачный. - Нет, просто они слишком тяжёлые.
Não, estão demasiado pesados.
Они слишком тяжелые, чтобы летать.
O Vladimir não voa.
Они помогли мне преодолеть тяжелые времена.
Ajudou-me a passar alguns maus momentos
Они как тяжелые гири на моей шее.
São pesos enormes à volta do meu pescoço.
Я думаю, они переживают тяжелые времена, и... им нужно решить кое-какие проблемы.
Acho que estão a passar um mau bocado, e precisam de resolver algumas coisas.
Словно крылья - они тяжёлые.
Como asas... têm peso.
Отнесите сначала эти четыре, они самые тяжелые.
Tragam estes quatro primeiro, estes são os pesados.
Знаете, уф, тут чертовски жарко, и эти инструменты, они чертовски тяжелые. Конечно ты можешь попить воды.
Claro que pode beber água.
Они слишком тяжелые.
- Não devia ter... São pesados.
- Я могу сама, они не тяжелые, ничего.
- Não, por favor. - Eu levo. Pronto.
Снимай тунику, они стали слишком тяжелые.
Tira as túnicas, estão-nos a atrasar.
- Да они все тяжёлые.
- São todas difíceis.
Эти не крутятся. - Они тяжёлые, будто, железные.
São pesados, como metal, ou algo assim.
Что, если они учавствуют в программе, и возможно проходят самые тяжелые шаги.
Se estiverem a realizar o programa, podem estar nos passos mais difíceis.
Таких немного. Но они самые тяжелые.
Eles são poucos, mas os mais graves.
Я не могла взять все, поскольку они очень тяжелые.
Não pude trazer todos porque era muito pesado.
- Теперь они дают мне какие-то тяжелые препараты Которые позволяют мне функционировать Но с другой стороны, я как будто под водой
Agora eles gozam-me por essas coisas, o que me permite funcionar, mas também faz tudo parecer subaquático, o que não é tão agradável como parece.
Боже, а когда они не тяжелые?
Nossa, quando é que não são?
И вот мы вышли, взвалили сумки на спину, а они такие тяжелые и мы идем к аэропорту. Внезапно, три, два лимузина выезжают, мы были уверены, что они не про нас.
Toquei em muitos bares e clubes da cidade, salas pequenas e... conheci Mike Theodore e Dennis Coffey e eles vieram ouvir-me tocar.
Всё, что есть в окружающей среде : питательные вещества, токсины тяжелые металы - они абсорбируют.
O que quer que esteja no seu ambiente, nutrientes, toxinas, metais elementares eles absorvem tudo.
Я просто хочу тебе помочь с твоими сумками, Ана. Они действительно очень тяжелые
Para te ajudar com as malas!
но иногда люди получают настолько тяжелые травмы что они засыпают и не просыпаются.
Mas, às vezes, as pessoas magoam-se de forma tão grave que adormecem... e não acordam.
Дорогая... они тебе должны доплачивать за тяжелые условия труда.
Querida, eles deviam pagar-lhe adicional de periculosidade.
Горничная нашла его привязанным к кровати, тяжелые рваные раны на ногах. Они были почти отрезаны.
A camareira encontrou-o amarrado na cama, ferimentos graves nas pernas, quase foram cortadas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]