English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Откуда ты взялась

Откуда ты взялась traduction Portugais

46 traduction parallèle
Я не хочу знать, где ты живешь или откуда ты взялась.
Não quero saber onde vive ou de onde vem.
Откуда ты взялась?
De onde é que saíste?
Откуда ты взялась? !
Qual é a tua, caralho?
Откуда ты взялась?
De onde és?
Откуда ты взялась?
De onde veio?
О, бабушка! Откуда ты взялась?
Avó, de onde é que apareceste?
* Откуда ты взялась, крошка? *
Where did you come from, baby?
И каждый год я повторяю : "Совсем неважно, откуда ты взялась".
E todos os anos te relembro que não interessa de onde vens.
Откуда ты взялась?
De onde vieste?
- Откуда ты взялась? Проскользнула.
- De onde veio?
кто были твои родители, откуда ты взялась и почему до сих пор здесь?
Quem eram os seus pais? Donde veio? E o que ainda faz aqui?
Откуда ты взялась?
- De onde surgiu?
Откуда ты взялась?
- De onde foi que veio?
Откуда ты взялась?
De onde é que apareceste?
- ( хоппер ) Откуда ты взялась?
Donde vieste?
- О чем? Ты ведь понимаешь, что я не знаю, откуда я взялась.
Não sei donde venho.
Ты расскажешь, откуда взялась кукла и кто воткнул в нее иглу.
Dirás como apareceu a boneca e quem espetou a agulha.
Откуда ты такая взялась?
Seu pai por acaso te deu essa educação?
Откуда взялась помада, которую ты не мог стереть?
Que tal o batom que ainda tens em ti?
Я смотрю иногда на тебя и, клянусь, недоумеваю, откуда ты такая взялась.
Olho para você às vezes e juro que não sei de onde você vem.
- А ты откуда взялась черт возьми?
- Donde raio saíste tu?
А ты откуда взялась?
Como vieste?
- Откуда, ты на хрен, взялась?
- Que raio fazes aqui?
Ты откуда взялась?
De onde vieste?
Уверен, что ты иногда листаешь эти страницы и даже понятия не имеешь, откуда взялась такая гениальность.
Aposto que às vezes olhas para aquelas páginas e não fazes a menor ideia de onde veio aquele brilhantismo todo.
Келли, откуда ты тут взялась?
- Calleigh, de onde vieste?
Тогда, если ты хочешь узнать, где старшина побывал, я предлагаю тебе определить, откуда взялась эта индейка.
Então se quiser saber onde o sub oficial esteve, sugiro que determine de onde veio este peru.
Так ты готова рассказать мне, кто такая и откуда взялась здесь? И что, черт возьми, ты сделала с Саттон?
Estás disposta a dizer-me quem és, de onde vens e o que raio fizeste à Sutton?
Да, но ты можешь выступить свидетелем под присягой и скажешь, что ты не знаешь, откуда эта запись взялась.
É, se testemunhares que não sabes de onde veio.
А ты откуда взялась?
De onde é que vieste?
Ты нашла, откуда взялась взрывчатка?
Descobriste de onde vieram os explosivos?
Откуда она взялась? Ты сам откуда взялся?
- De onde veio ela?
Ты откуда такая взялась?
De onde vieste?
А ты откуда взялась, чёрт возьми?
De onde é que tu apareceste?
Откуда ты взялась, черт побери?
De onde raios é que tu apareceste?
Ты знаешь, откуда взялась эта ручка?
Sabe de onde esta caneta veio?
Ты кто? Откуда взялась? Отпусти моего мальчика!
Quem raio és tu?
Я понимаю, что ты говорил мне правду о том, откуда взялась кровь на футболке.
Sei que me estava dizer a verdade sobre a origem do sangue.
Ты узнала, откуда взялась та простынь из морозилки?
Já soubeste de onde veio o lençol no congelador do papá?
А ты откуда тут взялась?
Mas o que é que estás a fazer aqui?
А ты откуда взялась?
- De onde apareceste tu?
Откуда ты взялась?
De onde vieste tu?
Откуда ты такая взялась?
Donde vieste tú?
- А ты откуда блять взялась?
- Donde vieste?
- А ты откуда взялась?
"O que estás aqui a fazer de novo?"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]