Откуда ты знаешь это traduction Portugais
797 traduction parallèle
- Откуда ты знаешь это место?
- Como conhece este lugar tão bem?
Откуда ты знаешь это?
- Onde arranjaste toda essa informação?
Откуда ты знаешь это?
Como é que você sabe disso?
Откуда ты это знаешь?
Como sabes isso?
– А ты откуда это знаешь?
- Como é que sabes isso tudo?
Откуда ты это знаешь?
Quem é que te falou nisso?
- И ты не знаешь, откуда это у тебя?
- Não tem idéia como apanhou?
- Откуда ты знаешь, что это наркотики?
Como estás certo de que é droga?
Откуда ты все это знаешь?
Como sabe tudo isso?
Откуда ты это знаешь?
Devia ser um segredo.
Если независимость зависит от этой песни, лучше сразу отдать остров летучим мышам. Сейчас будет лучше! - Откуда ты знаешь?
Somos todos de cores diferentes aqui a cantar
- Откуда ты это знаешь? - Жена такое знает.
Olá.
Откуда ты это все знаешь?
Como é que sabes?
Откуда ты это знаешь?
- É? Como sabe disso?
Откуда ты это знаешь, мужик?
- Como você sabe?
Как бы там ни было, откуда ты все это знаешь?
- Como é que sabes isto tudo?
- Откуда ты это знаешь?
- Como é que sabes?
Откуда ты это все знаешь?
Como é que sabes isso tudo?
Откуда ты это знаешь?
- Como sabes, que ele virá?
Откуда ты знаешь, что это именно я?
Como sabias que era eu?
- А ты откуда это знаешь?
- Como é que sabes isso?
Откуда ты знаешь, что это всего лишь книги?
Como sabes que eram só livros?
- Откуда ты это знаешь?
Como sabe disso? Quero dizer, já esteve lá?
Откуда ты знаешь, что это ее?
Nem sabes se é dela.
Не в качестве недоверия, Дейта, но откуда ты знаешь что это была вспышка гнева, а не случайный выброс энергии?
Eu não sei. Talvez eu tenha evoluído a um ponto em que posso sentir emoções.
Откуда ты знаешь, что это он виноват?
Como sabes que é o responsável?
- Откуда ты знаешь, что это возможно?
Como sabes que é possível?
– Откуда ты всё это знаешь?
- Como sabe disso?
Откуда ты знаешь об этом? Может быть, это и сплетни.
Como soubeste disso?
Знаешь, откуда ты взял это? Из проклятого телевизора!
Isso vem da porcaria da televisão.
И откуда ты это знаешь?
Como sabes?
Откуда ты это знаешь?
É um fugazy? Como é que sabes?
- Откуда ты это знаешь?
Como é que sabes?
Откуда ты все это знаешь? - Из моего обучения.
- Através dos meus estudos.
Откуда ты знаешь, что это подделка?
Como sabes que é falso?
Откуда ты это знаешь?
Como sabias isso?
Откуда ты это знаешь?
Como é que sabe?
Откуда ты знаешь, что это не Пинтеро?
Como sabes que não foi o Pintero?
Откуда ты все это знаешь?
Como sabes tudo isso?
Откуда ты это знаешь?
Como é que sabes?
Не обижайся. Откуда ты знаешь, что это сработает? Ты хочешь кофе?
Como sabes que vai resultar?
Откуда ты знаешь, что это я?
Como sabes que era eu?
Откуда ты знаешь, каково это?
Não te rias. Agora já sabes como é.
Откуда ты это знаешь?
- Como é que sabes isso?
- Вблизи это оружие оставляет на жертве остаточные продукты сгорания. - Откуда ты знаешь?
A curta distância, as armas de propulsão química deixam produtos de combustão residuais na pele e na roupa da vítima.
- Откуда ты это знаешь?
- Como sabes isso?
Я не говорил, что его порезали. Откуда ты это знаешь?
Nunca falei de naifa nenhuma, como soubeste da facada?
Откуда ты знаешь, что это твоя половина?
Como sabes que ele é o homem da tua vida?
Откуда ты всё это знаешь?
- Como sabe?
Откуда ты знаешь, что это была моя сестра?
- A tua irmã telefonou. - Como sabes que era ela?
Откуда ты все это знаешь?
- Como sabes isso tudo?
откуда ты знаешь это имя 21
откуда ты пришел 42
откуда ты пришёл 19
откуда ты знаешь мое имя 72
откуда ты знаешь моё имя 43
откуда ты ее знаешь 38
откуда ты её знаешь 28
откуда ты 768
откуда ты все это знаешь 84
откуда ты всё это знаешь 65
откуда ты пришел 42
откуда ты пришёл 19
откуда ты знаешь мое имя 72
откуда ты знаешь моё имя 43
откуда ты ее знаешь 38
откуда ты её знаешь 28
откуда ты 768
откуда ты все это знаешь 84
откуда ты всё это знаешь 65