Подписей traduction Portugais
85 traduction parallèle
Я намерен получить оригиналы всех подписей.
Eu quero essas assinaturas.
Вы сомневаетесь в подлинности подписей?
... Há algum problema quanto às assinaturas? Onde quer chegar?
Ладно, я тебе прочту несколько подписей.
Escuta algumas das coisas que me escreveram.
У каждого агента есть инструкция, необходимы пять подписей... но, каким-то образом, мы не досчитались одной.
Todos os agentes têm de pedir 5 assinaturas e, não sei como, falta-nos uma.
Они также подадут премьер-министру петицию с 12 тысячами подписей.
Entregarão ao Primeiro-ministro uma petição com 12000 assinaturas...
Я только заеду на работу, улажу дела, поставлю пару подписей и пулей обратно.
Só tenho de ir lá buscar umas coisas, assinar uns papéis e mostrar a cara.
Любой, кто соберёт необходимое количество подписей, может баллотироваться, и мы не можем ей это запретить.
- Ela entregou as assinaturas.
Итак, сколько у нас подписей?
Quantas assinaturas temos agora?
Если не будет трёх подписей, то две и свидетельство о смерти.
E não havendo as três assinaturas, seriam precisas duas e uma certidão de óbito. - Ou uma assinatura e... - Duas certidões de óbito.
Всего лишь несколько подписей, а затем он вновь может вернуться к своему пианино и продолжить бренчать.
Só umas poucas assinaturas, e assim poderá voltar a se sentar em seu piano e fazer o ruído que quiser.
У Звездных Врат есть протоколы безопасности предназначенные для предотвращения смешивания различных энергетических подписей.
O portal tem várias medidas de segurança para evitar que as assinaturas energéticas se misturem.
Закон демонов требует кровавых подписей на всех юридических документах.
Leis demoníacas requerem assinaturas com sangue nos documentos legais.
Спасибо, господин президент. Мой протест в письменной форме, подписан рядом членов палаты, но без подписей сенаторов.
Para responder à sua pergunta, o nosso protesto está por escrito, assinado por membros da Câmara de Representantes, mas por nenhum membro do Senado.
Киту нужны несколько подписей от тебя.
O Keith precisa de umas assinaturas tuas.
Я весь день потратил, но собрал целых 10 подписей.
Levei o dia todo, mas tenho as 10 assinaturas.
Меня нет на карточке с образцами подписей.
Não sou signatária da conta.
И это же я говорю вам, выпускникам Военно-морской академии, я знаю, что вы с радостью пожертвуете своими жизнями в гонке за сбор подписей во спасение Мистера Пибба для следующих поколений.
Digo-vos finalistas, da Academia Naval, sei que darão de bom grado as vossas vidas para obter assinaturas para salvar o Sr. Pibb para as gerações que virão.
Сколько подписей уже собрали?
- Quantas assinaturas já temos? - Nenhuma.
Будет собрано в общей сложности более 7000 подписей под петицией с просьбой об освобождении О'Келли и в 1902 году губернатор Джеймс Б. Орман помилует его.
Mais de 7 mil assinaturas seriam recolhidas numa petição, pedindo a libertação do O'Kelly. E em 1902, o Governador James B. Orman perdoaria o homem.
Фундаменталисты помогли Бригсу собрать большинство подписей для начала сегодняшнего референдума по Проекту 6.
Foram os cristãos fundamentalistas a reunir as assinaturas para a Proposta 6.
А если нет, то мы организуем что-то вроде акции по сбору подписей.
E se não, faremos algo do tipo um abaixo assinado.
Теперь, когда мы все решили, у тебя есть шесть часов, чтобы собрать тысячу подписей, и чтобы все они были разборчивы.
Agora que ficamos esclarecidas que estás em divida comigo tens 6 horas para conseguir mil assinaturas. E certifica-te que são legíveis. Diverte-te.
Расслабься, там всего пару подписей поставить.
Toma, são só algumas assinaturas.
Нет должным образом оформленных подписей.
Parem com isso, os dois!
Да. В отличие от нитро и пероксида, за собой "подписей" не оставляет.
A bomba que vai usar para fritar os ovos daquela cobra é um gel explosivo de última geração.
Вот все бланки. Всего пара подписей.
Tenho aqui os papéis, basta assinar e ficamos despachados.
Подделывание подписей?
Com que então a falsificar?
Сколько еще подписей мне нужно поставить?
- Quantos queres que assine?
Я здесь только ради подписей.
Estou aqui apenas para as assinaturas.
Я сузил круг его цифровых подписей до нескольких сотен.
Reduzi a nuvem, ele está debaixo de umas centenas de assinaturas digitais.
- Так что мы молодцы. - Не хватает лишь несколько подписей.
- Faltam umas assinaturas.
Эй, серьезно, некоторые люди на самом деле переживают о "Хрониках Чатсвина", и они начали сбор подписей, чтобы ходатайствовать вернуть их.
Só um aviso, algumas pessoas importam-se com o "Crónica", e começaram um abaixo assinado para ele voltar.
Босс, я попробую привлечь Эбби к сравнению обеих подписей, посмотрим, не сделаны ли они одним человеком.
Chefe, vou tentar fazer a Abby comparar as assinaturas e ver se foram feitas pela mesma pessoa.
Я получила отпечатки троих людей с карточки подписей брокерского счета.
Encontrei impressões digitais de três pessoas no impresso de autorização da conta.
Даже после всех этих подписей бумажки ни черта не значат, если вы не пожмете мне руку.
Nem mesmo todos os papéis assinados significam alguma coisa se não apertar a minha mão.
Не представляешь, сколько нужно было подписей, чтобы отдать тебе эти деньги.
Não fazes ideia de quantas assinaturas precisei para te arranjar este dinheiro.
Я запросил лист сбора подписей за последние два года.
Eu pedi os formulários dos últimos dois anos.
Нужно поставить пару подписей. Отлично.
Apenas preciso de algumas assinaturas.
Восемь подписей. и она будет чувствовать себя как дома.
Oito assinaturas.
Мне нужно было собрать пару подписей и получить табель, и... еще вот это.
Tive de ir buscar umas assinaturas e uma cópia dos meus documentos. E... E isto.
Рен привык называть ее "М", но мы обе знаем что эта социопатка, имеет еще кучу разных имен и подписей.
O Wren parece referir-se a ela como "M", mas ambas sabemos que o nome desta sociopata também começa por outras letras.
Нам нужно еще только 65 подписей.
Só precisamos de outras 65 assinaturas.
Ага, ага, просто нужно поставить пару подписей.
Só tenho de assinar uns papéis.
Вообще то, наш контракт с вашим отцом подлежит расторжению при наличии подписей обеих сторон.
Na verdade, o nosso contrato com o seu pai solicita uma resolução escrita, assinada por ambas as partes.
Знаешь, мне понадобится несколько твоих подписей.
Sabes, vou precisar de algumas assinaturas tuas.
Ваш убийца - человек со множеством подписей, но одна из них остаётся неизменной - эти кольца.
O assassino é um homem de muitas assinaturas, mas isto é a única coisa que parece ser constante, estes anéis.
Мы пытались понять, почему у этого парня несколько подписей.
Estamos a tentar descobrir porque este tipo tem tantas assinaturas.
Здесь нет подписей сенаторов.
Falta a aprovação do Senado.
Что, если мы соберём миллион подписей для петиции?
E se arranjássemos um milhão de assinaturas numa petição?
Какие-то бумаги с крестиками вместо подписей.
Uns papéis com arranhadelas de galinhas para uma assinatura.
И, вот, сгласно донесению, Кенни наконец-таки добился подписей от
Porque nos deixaram pendurados. Certo. Então, comecei a pensar.
подписчиков 38
подпись 179
подписать 19
подпишите 128
подписал 21
подписи 18
подпиши 118
подпишите здесь 127
подписано 66
подпиши это 25
подпись 179
подписать 19
подпишите 128
подписал 21
подписи 18
подпиши 118
подпишите здесь 127
подписано 66
подпиши это 25