Пожалеете traduction Portugais
346 traduction parallèle
Вы пожалеете о том, что вмешались.
Arrepender-vos-eis da interferência.
Хорошо. Но Вы пожалеете.
Eu sento-me, mas vai arrepender-se.
Вы пожалеете об этом.
Vai arrepender-se disso.
А я решил, что вы приличные люди и воды не пожалеете.
Pensei que estava entre homens civilizados que me dariam água fresca.
- Да, он говорит с ним. Доктор, не ходите туда. - Вы пожалеете.
Não vá lá, vai arrepender-se!
Вы еще пожалеете, что вернулись.
Vai-se arrepender dessa escolha, Sr. Land.
Если хоть пикнете - сразу пожалеете.
Você faz um só ruído, e vai lamentar-se por isso.
И вы еще пожалеете, что не вычли нынешний обед из суммы расходов.
Um dia, vai lamentar não ter deduzido este almoço.
Когда-нибудь вы об этом пожалеете.
- Um dia, desejará ter tido.
- Вы еще пожалеете.
- Vão-se arrepender.
Как раньше. Сэм, вы никогда не пожалеете.
Sam, nunca o lamentará.
Не скажете мне, куда дели деньги, пожалеете.
Se não me disser onde está o meu dinheiro, vais ver...
Вы пожалеете.
Irá se arrepender.
Вы об этом пожалеете.
Vai se arrepender por ter feito isso!
Пожалеете.
Você irá.
- Вы пожалеете.
Vai-se arrepender.
Вы пожалеете об этом!
Vais arrepender-te disso!
Вы не пожалеете.
Não se vai arrepender.
Я здесь все знаю. Вы не пожалеете.
Vão ficar muito satisfeitos.
И не забудьте, если вы не подчинитесь нашим правилам, то очень сильно пожалеете.
E não se esqueçam se não querem ser escorraçados daqui sem antes molharem a garganta.
И вы не пожалеете о деньгах.
- É uma maratona?
Вы не пожалеете!
- Obrigado. - Não se vai arrepender.
Вы уверены, что я не заставляю вас делать ничего такого, о чём вы позже пожалеете?
Não quero te obrigar a fazer algo de que te possas arrepender depois.
"О, детка, держись." Я думаю, что вы не пожалеете, подцепив нас.
"Meu amor, vem aqui comigo." Valeu por nos acolherem.
Вы ещё пожалеете!
Vão ser castigados!
Я сделаю так, что вы пожалеете, что даже сунулись сюда.
Vou fazê-los arrependerem-se de virem p'ra cá.
Вы все еще пожалеете!
Vocês vão sofrer!
Так, или мы работаем над этим вместе, или я иду в прессу. Я иду в посольство. Я замучу такую бурю, что вы пожалеете, что вообще со мной познакомились.
Ou trabalhamos juntos nisto ou vou falar com a imprensa.
Вы пожалеете, что подняли меня среди ночи.
Amigo, vai-se arrepender de me arrastar para aqui a meio da noite.
Вы не пожалеете об этом.
Vou garantir que não seja prejudicado por isso.
Вы пожалеете...
E você estás atrasada.
Вы об этом не пожалеете, Шрэк.
Não se arrependerá, Sr. Shreck.
Я не говорю вам, что вы пожалеете об этом, но, возможно, так это и будет.
Não digo que se vai arrepender, mas pode acontecer.
Обещаю, доктор, вы не пожалеете об этом.
Prometo-lhe, Doutor, não se vai arrepender.
Окажите мне немного учтивости, и я буду очень любезен. Но только троньте меня, и вы пожалеете.
Mostrem-me um pouco de cortesia e eu serei muito agradável, mas toquem-me e vão-se arrepender.
Пожалуйста! Не пожалеете.
Não se arrependerá.
Приезжайте, не пожалеете.
Estarias contente se o fizesses. Eu aposto.
Вы ещё пожалеете.
Os Loteks, vão arrepender-se disto.
Поверьте, вы об этом не пожалеете.
Confie em mim, não se vai arrepender.
Вы не пожалеете.
Nunca se arrependerá.
Пожалеете однажды, что меня нет и некому за вами присмотреть!
Quando eu já cá não estiver para olhar por vocêzes, vão arrepender-se...
Ну, козлы, ох и пожалеете вы об этом...
Filhos da mãe! Garanto-lhes que vão arrepender-se.
Хорошо, потом пожалеете.
Está bem, mas hão-de arrepender-se.
Погодите, вот станете вы капитаном, тогда пожалеете, что не выбрали карьеру ботаника.
Espere até usar quatro botões no colarinho. Vai desejar ter-se tornado botânico.
Вы ни о чём не пожалеете, подписывайте.
Não te vais arrepender.
Вы об этом не пожалеете, Деленн.
Não se vai arrepender disto, Delenn.
Доверьтесь мне, вы не пожалеете.
Acredite, não se arrependerá.
Богом клянусь, если вы вышлите мне 50 $, то сильно пожалеете.
Juro por Deus que se me mandarem 50 dólares vão ver o que vos acontece.
Вы не пожалеете об этом, сэр.
- Não vai arrepender-se, senhor.
Заказывайте рыбу, не пожалеете.
O linguado não é mau.
Вы об этом пожалеете!
Vais arrepender-te disto.
пожалуйста 112654
пожалуйста подождите 34
пожалуйста остановись 30
пожалуйста прекрати 16
пожалуйста садитесь 20
пожалуйста не надо 125
пожалуйста скажи мне 53
пожалуй 6219
пожалуйста остановитесь 20
пожалуйста не делай этого 30
пожалуйста подождите 34
пожалуйста остановись 30
пожалуйста прекрати 16
пожалуйста садитесь 20
пожалуйста не надо 125
пожалуйста скажи мне 53
пожалуй 6219
пожалуйста остановитесь 20
пожалуйста не делай этого 30