Пожалеешь traduction Portugais
739 traduction parallèle
- Ты ещё пожалеешь!
Chegará a desejar nunca ter nascido.
Если этот самолет улетит без тебя, ты об этом пожалеешь.
Se o avião partir e não estiveres com ele, hás-de arrepender-te.
Уверен, ты не пожалеешь немного для своего старика в такую холодную ночь.
Duvido que negasses uma bebida fresca ao teu pai numa noite quente como esta.
Нет и нет. Завтра ты пожалеешь об этом.
Amanhã arrepender-se-á.
Выкладывай сокровища да побыстрее, или пожалеешь!
Traz o tesouro calmamente, rápido! Ou vais arrepender-te!
Я уверен в тебе, в себе, в том, что я смастерил, ты не пожалеешь если пойдешь со мной.
Confio nos objectos que fabriquei, em mim, na minha sorte, na tua.
Не ври, иначе пожалеешь!
Não mintas.
- Ты пожалеешь, что нашёл меня!
Vão-se arrepender de me terem encontrado!
- Ты уверена, что не пожалеешь об этом?
Não se sente culpada?
Ты пожалеешь об этом!
Pena que tenha feito isso!
Ты ещё пожалеешь об этом.
- Tu ainda te vais arrepender!
- Ты пожалеешь и не сможешь...
Claro, claro...
Ты пожалеешь.
- Vai arrepender-se.
Пожалеешь ты, но будет слишком поздно!
" lrás arrepender-te Mas as tuas lágrimas seräo tardias
Ещё пожалеешь об этом!
Então irás arrepender-te.
Ты не пожалеешь.
Não te vais arrepender.
Ты пожалеешь, что не сдох в той машине, ублюдок.
Antes de acabar contigo, vais desejar ter morrido naquele carro!
А ты пожалеешь, что заговорила о нашем сыне.
Vais desejar nunca ter falado do nosso filho.
- о чем потом пожалеешь.
- Eu estou cansado e irritado.
Ты об этом пожалеешь.
Vais-te arrepender!
Но когда я с тобой закончу, ты пожалеешь, если не согласишься.
Eu aposto que você quer. Mas depois de eu acabar consigo, vai-se arrepender de eu o ter deixado vir aqui.
Ты не пожалеешь.
Não ficarás arrependido.
И ты никогда об этом не пожалеешь. Слушай. Да я и так все время был осторожным.
Até agora tenho sido muito cuidadoso.
Если еще раз так сделаешь, пожалеешь.
Se puxares isso outra vez, estás feito.
Будь осторожен. Иначе пожалеешь.
Tem cuidado, ou o Sr. Parker dá-te a bênção.
Ты пожалеешь!
Vais-te arrepender!
В тот день, когда ты горько пожалеешь о своей покинутой планете, я сумею тебе помочь.
Posso ajudar-te um dia, se tiveres muita saudade do teu planeta.
Ты пожалеешь об этом, Джо.
- Vais-te arrepender disto Joe.
Отрежь его если хочешь, но сама же о нём пожалеешь.
Corta-o se quiseres, mas vais-te arrepender.
И пожалеешь.
Vais arrepender-te.
- Прекрати, или пожалеешь.
- Cala-te senão levas um estalo.
- Ты не пожалеешь, Сноу.
- Vale a diferença, Snow.
Ты вздумал обмануть меня! Ты ещё у меня пожалеешь, гнусное, вонючее, крючконосое животное!
Queria enganar-me!
Ты пожалеешь об этом.
Tu vais lamentar isso.
Ты пожалеешь, что родился на свет!
Vais desejar nunca ter nascido!
Ты об этом пожалеешь.
Vais arrepender-te disto.
Лег в кровать! Если я еще раз поймаю тебя с сигаретой - ты пожалеешь.
Se a voltar a apanhar a fumar vai arrepender-se.
Ты, возможно, пожалеешь об этом потом.
Podes arrepender-te mais tarde.
И ты пожалеешь о том, что меня нет рядом.
Então lamentará que eu não esteja lá.
Ты об этом не пожалеешь!
Nunca te arrependerás.
Ты пожалеешь, что вспомнила об этом прозвище. Я вернусь.
Vós todos vos arrependereis de um dia terem trocado da minha tez.
- Ты пожалеешь об этом, Тед.
- Vai arrepender-se, Ted.
А будешь со мной шутки шутить, пожалеешь, что твоя мать аборт не сделала.
Mas se brincar comigo, vou te queimar tão feio... que desejará ter nascido morto.
И если ты расскажешь им хоть что-то из того, что происходит в этой комнате, да, ты пожалеешь.
E se lhes disseres o que se passa neste quarto bem, vais-te arrepender.
Потому что теперь тьi пожалеешь, что спас мою жизнь.
Pode ser que te venhas a arrepender por me teres salvo a vida.
Ты пожалеешь, приятель!
- Quietinho! - Já não sais daqui.
А то пожалеешь!
Nem que comas uma tarte de estrume de cavalo?
Надеюсь, ты не пожалеешь об этой поездке.
Espero que esta experiência não estrague a vossa opinião na troca de alunos.
Ты пожалеешь, что родился на свет.
A tua desgraça será a minha missão na vida.
Ты пожалеешь, пожалеешь, когда будет поздно.
Arrepender-te-ás, mas será tarde de mais.
Ты не пожалеешь.
Não te arrependerás.
пожалуйста 112654
пожалуйста подождите 34
пожалуйста остановись 30
пожалуйста прекрати 16
пожалуйста садитесь 20
пожалуйста не надо 125
пожалуйста скажи мне 53
пожалуй 6219
пожалуйста остановитесь 20
пожалуйста не делай этого 30
пожалуйста подождите 34
пожалуйста остановись 30
пожалуйста прекрати 16
пожалуйста садитесь 20
пожалуйста не надо 125
пожалуйста скажи мне 53
пожалуй 6219
пожалуйста остановитесь 20
пожалуйста не делай этого 30