Показывает traduction Portugais
1,601 traduction parallèle
Его график показывает точный путь солнца над Нью-Йорком 5 декабря во время восхода солнца.
Os seus mapas mostram a rota exacta do sol em Nova Iorque a 5 de Dezembro, à alvorada
Они фактически поместили изображение Джереми на коробке, смотрите, показывает вам, как собрать это.
Eles realmente colocar uma foto de Jeremy no saco, olha, mostrando-lhe como montá-lo.
Он показывает в новом направлении.
- Está a dar-nos uma nova direcção.
Все же жестокость тех убийств Показывает, что он знал обе жертвы.
Ainda assim, a violência destas mortes indica que ele conhecia as vítimas
Но что же тогда показывает мне Лауру?
Então o que me está fazer ver a Laura?
Калеб что-то показывает на языке жестов.
O Caleb deve-lhe estar a ensinar algo em linguagem gestual.
А рентген показывает бедренную дисплазию.
E o Raio-X confirma grave displasia no quadril.
- Это не я видела, как наша умершая мать показывает пальцем на папину подружку.
- Desculpa-me... Não foi eu que vi a nossa mãe morta... a apontar o dedo para a esquisita namorada do nosso pai.
Бедометр показывает желтый!
O Perigómetro está no amarelo.
Он показывает то, что вы хотите увидеть.
Que te devolve tudo o que tu queres ver.
Но показывает только один канал.
Mas parece que só tem um canal.
Наша карта показывает, что зона высокого атмосферного давления движется...
Uma olhada geral pelo país, e verá que ainda temos uma frente de alta pressão vindo do Centro-Oeste.
Везде показывает неисправность.
Está tudo com defeito.
Это как раз и показывает, каково быть премьер-министром.
De maneira nenhuma. Isso mostra como é ser-se um Primeiro-Ministro.
pH это алгоритм активности ионов водорода в растворе, который показывает уровень кислотности.
O pH é um algoritmo de uma actividade de íons de hidrogénio numa solução que diz-lhe se é acido ou básico.
Еще моя мама говорила : "Ризван, эта история показывает, что путь Аллаха - это путь любви, а не ненависти и войны."
A minha Ammi também disse, "Rizvan esta história mostra que o caminho de Deus é o do amor não do ódio e da guerra."
Это показывает его характер.
Até às pontas dos dedos.
И вот он приносит мне 3 разные книги и показывает, что этот самолет в то время еще даже не построили.
Então ele pega em três livros diferentes para mostrar que o avião nem existia na altura.
Она показывает как лучшие, так и худшие качества в людях.
Mostra-nos o melhor e o pior nas pessoas.
Это только показывает, как небрежно ты с ним обращался
Isso só prova que tens sido descuidado com ele.
Она показывает нам палец?
Ela está a fazer-nos um manguito?
Он по-настоящему показывает душу ребенка.
Acho que dá uma verdadeira visão da criança.
DMT-трип показывает, что сознание вне тела - это возможно.
A onda de DMT torna claro que a consciência desencarnada TERENCE MCKENNA ESCRITOR, PSICONAUTA é uma possibilidade.
Показывает двух можджахедов, пытающихся справиться с гранатометом, стреляющих им в арабский лагерь и случайно взрывающих Осаму бен-Ладена.
Mostra 2 Mujahideens a lutarem por um lançador de rockets. E disparando num campo de treino Árabe E acidentalmente, mataram Osama bin Laden.
"Начальник полиции показывает истинное безжалостное лицо"
"Jornalista resiste a brutalidade policial em defesa da verdade." Mas conseguiste ao menos encontrar essa verdade?
Марк Твен показывает мне свой корабль.
Mark Twain a levar-me num passeio no seu barco.
Но в комбинированном инфракрасном-ультрафиолетовом спектре новая широко-диапазонная камера показывает нам огромные температуры звезд.
No entanto com uma combinação de infra-vermelhos e visão ultravioleta a nova grande angular mostra-nos as temperaturas extremas das estrelas.
Роман Якобсон показывает ( зимой 1942-43 годов ), что невозможно отделить звучание от смысла, и что лишь понятие фонемы ( В общем, ) позволяет разрешить эту загадку.
Roman Jakobson demonstra, durante o inverno de 1942 / 43, que é impossível dissociar o som do significado e que apenas a noção de fonema pode resolver esse mistério.
Я будто съёжился. Как будто во мне сидит крошечный древний Оливер Тэйт и дергает за рычаги управляя большим Оливером - скафандром, а дряхлый диапроектор внутри меня показывает одни и те же картинки.
Sinto-me atrofiado, como se houvesse um pequeno Oliver Tate dentro de mim a manusear as alavancas da vida em forma de casca.
Кроме того, эта дистанционка показывает только врата в зоне досягаемости от этой планеты, а не их местонахождение.
Além disso, este comando, só te dizem quais os Stargates ao alcance deste planeta, não onde eles se encontram.
Сонар показывает что тектонические плиты быстро раздвигаются.
A sonda indica que as placas tectónicas estão a divergir rapidamente.
Он просто показывает мне, насколько он силен.
Só me está a mostrar como é forte.
"Радиомаяк в его зубе показывает, что он в 35 км к востоку отсюда"
O rastreador implantado acusa 35 km a leste daqui.
Оно было сделано в 18 : 36 по местному времени. - и показывает 4 транспортных средства за пределами здания.
Ele foi levado às 18 : 36 hora local, aqui temos quatro veículos estacionados.
Джо не мой парень. И этот лифт... он показывает шесть этажей, а их на самом деле три.
O Joe não é o meu homem e aquele elevador mostra seis andares.
Каждый из этих костюмов показывает различные стороны ваших личностей.
Cada um desses fatos mostra um aspecto diferente das vossas personalidades.
И это только показывает, что они шлюхи, все до единой.
Só te mostra que são vacas, cada uma delas.
И ключ от номера показывает, что последний раз им пользовались в 2 часа ночи. 2 часа.
O cartão do quarto diz que entrou às 02 : 00.
Он просто... показывает это по-своему.
Só... que de maneira diferente.
То, что сейчас не про... яв... ляется, или показывает признаки при... сут... ствия или деятельности. "
Não ma... ni... feste,... ou mostre sinais de e... xis... tência... ou actividade. "
Испытание перед которым мы предстаем, показывает, что большинство ответов на наши самые страстные вопросы возможно прямо перед нами
O desafio que enfrentamos é reconhecer que as respostas às nossas questões mais escaldantes pode estar mesmo à nossa frente.
Инфракрасный сканер показывает четверых людей внутри.
Queres vir à incursão? Manda-me um SMS com a morada.
Компас показывает, что мы должны идти туда.
A bússola diz-nos para avançar.
Брэдстон также перенес кровь жертвы на стекло, это показывает, что окно разбили после убийства.
O Bradstone também transferiu vestígios de sangue da vítima para o vidro, o que indicou que isso aconteceu depois dos homicídios.
Они обвиняют вас в убийстве, что показывает, что они в отчаянии.
Acusaram-no de homicídio, o que é um sinal de desespero.
GPS показывает, что, после того, как Саиф вышел возле ангара, машина уехала на край базы, где нет камер наблюдения.
O GPS mostra que depois que Sayif foi deixado no hangar, o carro foi para uma parte distante da base, onde não havia nenhuma câmara de segurança.
GLAAD ( Альянс геев и лесбиянок против диффамации ) рассматривает Смитерса как персонажа - гея Потому что шоу определенно показывает нам, что он гей.
A GLAAD conta Smithers como um personagem gay porque na série certamente já nos disse que ele é gay.
Но если вы думаете, что тату с Милхаусом показывает преданность, вы не видели ничего.
Acha que aquela tatoo demonstra fanatismo? Você ainda não viu nada.
Дело в том, что отец Гвени, мой сын, сейчас в Бирме. Показывает япошкам, почём фунт лиха.
O pai da Gwenie, o meu filho, está na Birmânia, a pôr os japoneses na linha.
Каждый морпех в этом заведении показывает увольнительную или немедленно возвращается на место расквартирования.
Todos os fuzileiros deverão apresentar o passe de licença ou regressar imediatamente ao boleto.
Но он также показывает страх.
Mas também demonstra medo.
показания с чужих слов 27
показалось 179
показывай 211
показать 223
показуха 19
показать мне 17
показать тебе 30
показал 36
показания 71
показать им 21
показалось 179
показывай 211
показать 223
показуха 19
показать мне 17
показать тебе 30
показал 36
показания 71
показать им 21