Получив traduction Portugais
370 traduction parallèle
А получив, был разочарован.
Quando o consegui, que tipo de quarto era?
Я был удивлён, получив Вашу записку.
Fiquei surpreendido com o seu bilhete.
Получив это, я буду само очарование. Я такое выдам!
Depois de receber isto, sinto-me bem.
Да, бедный студент без гроша. Но получив в наследство цветы,.. ... он пытается от них избавиться, уже 3 дня!
É apenas um dos pobres rapazes que não podem comprar um bilhete, mas que herdou um monte de flores e que se quer livrar delas!
Ты бы меня бросила, получив деньги.
Seria deixado para trás assim que tivesses o dinheiro.
Четверо из них уже ушли. Исчезли, даже не получив своих денег. И забрали с собой часть наших продуктов.
Cantam também para espantar a saudade, o que não é surpresa.
Получив такую удобную штуковину, я готов был благодарить того кита.
Quando fiquei com esta mão de marfim ou você com isso deviamos agradecer a essa baleia.
Обмотал ее проволокой, получив элементарную веревку.
Enrolando um arame no sentido oposto, preservei a torsão original.
Не потеряйте пост, не получив его.
- E porque o faria, senhor? Exactamente. Seria uma pena perder a promoção antes de a receber.
Завладев деньгами своей жены, получив свободу и власть, он тебя бросил.
Com todo o dinheiro da mulher, toda aquela liberdade, e poder, e ele livrou-se de ti.
Приветствую, божественный Красс! Получив твой приказ, я тут же поспешил явиться пред твоим лучезарным взором.
Bem Abençoada Alteza, logo que recebi a tua mensagem... corri a encontrar-me na tua distinta presença.
И ты тоже вернёшься, получив, что хотел.
Quando tiveres o que queres, voltarás para casa.
Он так радовался, получив от меня марки, которые дала ты.
Ele ficou entusiasmado com os selos que lhe... deste esta manhã.
Получив механические тела, инженер, они могу покинуть планету вместе с нами.
Quando estiverem nos corpos mecânicos, poderão viajar connosco.
Если Россия узнает, что мы активизировались, получив информацию они могут сразу пустить в ход эти ракеты направленные на американские города
Se os russos souberem que agimos com base em informações obtidas, podem pôr aqueles mísseis operacionais quase imediatamente, apontados às grandes cidades dos EUA.
Какой юноша стал бы грустить впервые получив свободу и имея 20 гиней в кармане.
Nenhum rapaz à solta pela primeira vez e com 20 guinéus no bolso... se sente triste.
Барри оказался теперь на вершине благополучия подняв себя сам своей энергией в высшую сферу общества получив милостивое разрешение Его величества прибавить имя своей обожаемой леди к своему.
Alcançava assim Barry os píncaros da prosperidade... e subia por seu próprio esforço, às mais altas esferas da sociedade... tendo obtido de S. Majestade a graça de acrescentar ao nome... o de sua amantíssima esposa.
Задохлик весом в 45 кило, однажды получив в лицо и шмякнувшись щекой в песок,
Um fracote que pese 45 kg Ficará com areia na cara Quando atirado ao chão,
Затем, получив от меня все, что хотел, он... - Вжик!
Depois de se aproveitar, saiu qual ratazana fora do aqueduto!
Просто я не думаю, что смогу уйти, не получив от вас сострадания.
Não posso desistir sem lhe despertar a compaixão.
"Мы вернём Вам его, получив 50 тысяч фунтов".
O seu resgate custar-lhe-á 50 mil libras. " - 50 mil?
Теперь мы вернём вам сына, получив 70 тысяч ".
O resgate do seu filho passa a ser de 70 mil.
Да, да. Но кое-что ты упустил. Получив удар в сердце, жёртва сможет крикнуть.
Mas, se esfaqueares alguém no coração, a pessoa grita.
Получив нож в легкое, не издаст ни звука.
Se esfaqueares no pulmão, nem sussurram.
Я не уйду отсюда, не получив денег.
Não sairei deste escritório sem o meu dinheiro!
ѕоет им песню что он независимый и все такое. а потом получив все ценное отваливает.
Conhece inocentes no estrangeiro, canta-lhes a canção da independência e sei lá o quê, e engana-as de todas as formas possíveis!
Не получив от вас ответа, пребываю в безутешной скорби.
Estou completamente desolado sem notícias suas.
Должен признать, что, получив Ваше приглашение, я был несколько удивлен.
Reconheço que o seu convite me surpreendeu.
Получив указание поехать в Донкастер, зная, что следующее по алфавиту убийство будет в этом городе, он занервничал.
E assim, quando ele recebeu instruções para ir a Doncaster, sabendo que o próximo crime ABC vai ter lugar nessa cidade, ele fica nervoso,
Так и не получив никаких ответов к которым ты так стремлся?
Sem nenhuma das respostas por que tanto ansiavas?
Они могли заставить его оговорить себя и, получив что хотели, убить.
Podem tê-lo obrigado a confessar e depois mataram-no.
И получив ответы на все их вопросы касающиеся передовых технологий, зонд взрывается!
Se receber as respostas correctas... isso prova um certo nível de avanço tecnológico, e depois BUM!
Я пошел на этот шаг, не получив разрешения своего правительства.
Eu faço isto sem o conhecimento ou a permissão do meu governo.
Получив сигнал, она пошла на встречу.
Primeiro, um sinal de fuga. Depois, ir para um local público.
[Смеется] Получив микрофильм, они уничтожили бы меня.
Assim que tivessem o microfilme, "suicidar-me-iam".
Но даже получив ответы на старые вопросы получим и другие более фундаментальные.
Enquanto nos promete respostas às mais antigas interrogações interroga-nos sobre coisas ainda mais fundamentais.
И получив хотя бы часть ответа на этот вопрос... Мне кажется, за это можно отдать жизнь.
Se é possível encontrar pelo menos uma parte da resposta sei lá, acho que vale uma vida humana.
У тебя мало времени. Получив данные, я сразу позвонил президенту.
Tens muito pouco tempo Assim que soube, chamei o Presidente.
В общем, получив новое указание, Джорж из джунглей отправился знакомиться с городом у залива.
E assim, atulhado de cafeína, o George da Selva dirigiu-se para São Francisco.
Вы потратили свою жизнь, получив на моем пути!
Você tem desperdiçado sua vida por ficar em meu caminho!
И получив слишком большое, или слишком маленькое число, нужно отнять, или прибавить.
Demasiados números - ou demasiado poucos - e temos de somar ou subtrair mais.
Я то думал, что получив такие новости, ты будешь кувыркаться.
Perante notícias tão boas esperava ver-te dar cambalhotas no corredor.
Получив шесть месяцев условно, Грэг "завязал" и нашел себе хорошую работу.
Depois de se safar com seis meses depena suspensa, o Greg deixou de traficar. Arranjou um bom emprego na construção.
Арчи Гейтс, Трой Барлоу и Чиф Элджин демобилизовались получив благодарность.
Archie Gates, Troy Barlow e Chefe Elgin foram desmobilizados com recomendação.
Предавая информаторов? Не получив от них необходимых сведений?
Lixando quem lhe fornece informações mesmo antes de lhas fornecer?
И давайте не будем забывать тот факт, что получив мгновение истинного счастья, ты станешь злым.
E não esqueçamos o facto de que qualquer momento de felicidade transformar-te-á em mau.
А получив зарплату, я куплю новую одежду.
E com um ordenado podia comprar roupas novas.
В любом случае, знаешь, что я сделала, не получив корону?
Enfim, adivinhe o que eu fiz quando eu perdi a coroa?
Думаете, что он будет делать, получив закодированный канал?
O que acha que ele fará ao ouvir uma transmissão codificada?
Я это понял, получив доступ к базе данных Дорса.
Quando entrei na base de dados da Doors foi fácil fazer a ligação.
- Я только хочу сказать все что я имела в виду, что если бы я была замужем и развелась получив бумаги по разводу и будучи алкоголиком... -... мне захотелось бы- -
- Posso apenas referir que aquilo que queria dizer foi que, se fosse casada, me divorciasse e os papéis do divórcio chegassem e eu fosse alcoólica quereria...
получила твое сообщение 18
получила твоё сообщение 17
получил твоё сообщение 38
получил твое сообщение 34
получается так 39
получилось 1815
получил 359
получится 358
получается 1873
получай удовольствие 32
получила твоё сообщение 17
получил твоё сообщение 38
получил твое сообщение 34
получается так 39
получилось 1815
получил 359
получится 358
получается 1873
получай удовольствие 32
получила 170
получится ли 41
получишь 127
получилось неплохо 16
получу 42
получили 84
получатель 28
получим 21
получить 35
получи 379
получится ли 41
получишь 127
получилось неплохо 16
получу 42
получили 84
получатель 28
получим 21
получить 35
получи 379
получает 28
получаешь 18
получаю 25
получше 168
получай 549
получеловек 24
получит 37
получите 176
получитс 23
получалось 21
получаешь 18
получаю 25
получше 168
получай 549
получеловек 24
получит 37
получите 176
получитс 23
получалось 21