English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Понятное дело

Понятное дело traduction Portugais

83 traduction parallèle
Понятное дело!
Não é para menos.
Понятное дело.
Não te culpo por isso.
Ну, во-первых, понятное дело, Грамграсс или как его там...
Bom, o Greenacre, ou lá como se chamava o arrogante do...
Понятное дело.
É compreensível.
Понятное дело!
Pelos vistos...
Понятное дело.
Por certo.
- Сами стелим - сами спим, понятное дело.
- Temos de dormir na cama que fizemos.
Понятное дело, вы считаете себя всесильными!
Acha-se muito importante, não é?
- Моему другу, понятное дело, нет мазы, чтоб про это узнали. Он этого мудака так же унизить хочет, как его унизили.
O meu amigo não queria que se soubesse e queria humilhar o sacana tanto como ele tinha sido humilhado.
Понятное дело.
Dä.
Понятное дело, у нас всё записано.
Naturalmente, guardamos registos de forma muito cuidadosa.
Не мог бы ты замолвить за меня словечко? Понятное дело, я буду тебе благодарен и проявлю себя должным образом.
Sabendo como eu seria grato e como provaria minha gratidão... imagino se você poderia me recomendar?
Да! Понятное дело, что шучу.
Estou a brincar, claro, que estou.
Понятное дело, что сейчас я совсем запуталась,.. ... и эта ночь была своего рода, не знаю, традицией.
É óbvio que estou muito confusa neste momento... e a noite passada foi uma espécie de, não sei, ritual de passagem.
Рокки, понятное дело, расстроен но он затем и вернулся на ринг, чтобы драться.
Rocky está notavelmente frustrado. Veio do retiro para o combate.
Понятное дело!
Eu também não.
Ты вор и подонок, понятное дело.
Você é um ladrão e um patife. Tudo bem.
- Ну, понятное дело.
- Claro que não.
Это ведь психология, понятное дело.
Deve ser uma coisa psicológica.
- Понятное дело.
- Aposto que sim.
Понятное дело, тебе сложно понять.
Não espero que compreendas.
Понятное дело, придётся переживать за тебя.
Sempre pensei que fosse contigo, com quem tinha que me preocupar.
Без шуток, понятное дело рак очень серьезно, аутизм тоже
Fora de brincadeira, é óbvio que o cancro é uma causa muito digna, o autismo também.
Я говорю дом, но он, понятное дело, жил в трейлере
Eu disse casa, mas ele vivia numa caravana, obviamente.
Вы делаете это чтобы позлить родителей, понятное дело
Bem, era mais para arreliar os pais, claro.
Понятное дело у них нет необходимой сноровки
Eles não têm qualquer destreza.
Понятное дело.
- Tenho a certeza que sim.
Понятное дело. Все равно было здоро- -
É óbvio que não, mas foi divertido!
Как черное и белое, понятное дело.
Parecem lapas.
- Понятное дело.
- Não, claro que não.
понятное дело, мы же разрушаем её жизнь, помнишь?
Estamos a destruir a vida dela, lembras-te?
Понятное дело. Я хочу поговорить об этом.
Quero falar sobre isto.
Понятное дело, пойдешь.
Certifica-te disso.
- А ты, понятное дело, нет.
- E tu claramente não o és.
Потому что платят хорошо, понятное дело.
Porque o pagamento é tão bom, obviamente.
Барсучки, понятное дело, круче.
E Texugos é porreiro?
Понятное дело.
E bem.
Это, кажется, не имеет значения раз уж тебе, понятное дело, предоставили персональное ведро.
Disse ainda que o ajudava na sua carreira, mas não faz diferença. É óbvio que lhe deram o balde de latão para o cuspo.
Понятное дело, не вы.
Eu sei. Não pode ser.
Я имею ввиду, понятное дело, что противоположности притягиваются.
Obviamente, os opostos atraem-se.
Трагедии для меня не новость, поэтому я, понятное дело, была обеспокоена.
Como não sou estranha a tragédias. fiquei desconfiada.
Я знаю, что любит, понятное дело.
- Eu sei que ele me ama, obviamente.
Понятное дело. Да.
Claro.
Мастер Феликс, понятное дело, положительный герой.
É óbvio que o tipo chamado Resolve Felix é o tipo bom.
Понятное дело, Винни очень расстроился, что его заподозрили в таком преступном деянии, несмотря на его доброе имя.
Winnie estava compreensivelmente triste por ter sido suspeito de um acto tão repreensível. Pelo seu bom nome e por tudo o resto.
- Понятное дело, босс. - Есть.
- Podes deixar, chefe.
Я звонил, но она бросила трубку. как только я упомянул Пирсон-Хардмэн. Ну понятное дело.
Eu liguei, mas ela desligou assim que disse Pearson Hardman.
Ну, скорее всего, это бухгалтерская ошибка, но отдел контроля понятное дело переживает за налоговые отчеты.
Deve ser um erro da contabilidade, mas estão preocupados com uma audição da receita.
Понятное дело.
Estou a ver.
Сказки, понятное дело.
Cantigas, claro.
Понятное дело, демоны существуют.
Claro que há demónios.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]