Поставщик traduction Portugais
290 traduction parallèle
Они хотят знать, кто наш поставщик.
Querem saber quem é o nosso fornecedor.
Он наш... наш поставщик, Мама.
ele é a nossa ligação, Mãe.
Он начал карьеру как поставщик провизии но затем перешел к международному пиратству.
Terá começado por se dedicar ao comércio de víveres, e depois à pirataria internacional.
В Калифорнии есть всего один поставщик.
Há apenas um distribuidor aqui na Califórnia.
Поставщик редких трав и известных химикатов вернулся к нам.
O fornecedor de ervas raras, e que receita produtos químicos está de volta.
Знаю, главньiй поставщик каменньiх булочек.
É onde fazem bolos de argamassa.
Давайте пролезайте, ребята. Художник-поставщик :
Por aqui, meninos.
ћой поставщик продуктов и мой лучший друг во всем мире, √ анс ушенетски
Apresentar o responsável pela comida! Meu melhor amigo no mundo, Hanck Kucienetzki.
По пути домой ей дали новую порцию кокаина, сверхдозу. Эту смертельную порцию дал ей поставщик, который понял, что спасти его может только убийство.
Quando chegou a casa, tinha já uma dose fatal de cocaína / i que obtivera do seu fornecedor que, por sua vez, sabia que a única fuga à prisão seria um assassinato.
Поставщик мне отказал, и я потратил деньги на автомат.
O distribuidor me cortou, e gastei dez mil no Teste do Amor.
Бау, лодку которого в потопили, - известий поставщик.
Bao, o homem, é um conhecido traficante.
Я раввин Тукман поставщик священного вина главный обрезальщик.
Sou o Rabino Tuckman distribuidor de vinho sacramental e exstraordinário circuncisador.
Теперь, если вам нужен поставщик провизии, я буду счастлив одолжить вам репликатор, который я только что получил от... 8 месяцев назад вы помогли Нагусу заключить торговый договор с народом каримма на поставку вина из туленики, помнится.
Agora, se precisa de catering, adorava emprestar-lhe um novo replicador que tenho... Há oito meses, ajudou o Nagus a fazer um acordo comercial com os karemma. Vinho de tulaberry, parece-me.
Походу я официальный поставщик для этого события.
É como se fosse a fornecedora de catering oficial daquele acidente.
Послушай, когда будешь во Флориде, может мой поставщик сигар..... закинуть для меня пару-тройку с Кубы к твоим родителям?
- Estás pronto? - Quase - Quando tiveres na Florida um amigo meu pode deixar-te uns Cubanos ( charutos ) para mim, na casa dos teus pais?
Наш поставщик продал все миннобианцам для их войны против век.
O nosso fornecedor vendeu-o todo aos Minnobia, para a guerra contra os Vek.
Похоже наш друг-поставщик крови.
Parece que o nosso amigo faz transporte de sangue...
После 35 лет честной работы мой поставщик обходится со мной, как с преступником.
Depois de 35 anos de trabalho e honestidade sou tratado como um criminoso pelo meu ex-fornecedor.
- Он поставщик для организации Лютера Махони и еще шести других на восточном побережье.
Correu bastante bem.
- Этот парень поставщик.
Ainda nao as vi.
У меня есть замечательный поставщик, специализирующийся на древних артефактах...
Tenho um negociador maravilhoso, que é especialista em artefactos antigos...
Поставщик.
O homem das entregas.
- Знаю. Я - Поставщик ингредиентов.
Sou o tipo que vai buscar os ingredientes.
Минтос, поставщик свежести.
Mintos, The Freshmaker.
Ладно, значит ты поставщик идей.
Está bem, rasou o navio.
Согласись. Ты поставщик идей.
Rasou-o.
Я поставщик идей, который изобретает.
Isso deveu-se a alguma avaria do avião?
Вот поставщик угощений, торт, ансамбль, список приглашённых.
Há as comidas, o bolo, a banda, a lista de convidados.
Питер, продавец индульгенций и поставщик религиозных реликвий.
Peter, um humilde vendedor de indulgências e fornecedor de relíquias.
Поставщик крупномасштабных серверов и рабочих станций, разработанных специально для ОС Linux.
Um provedor de estações de trabalho e servidores computacionais em larga escala, especialmente projectados para o Sistema Operacional Linux.
Поставщик химикатов с улицы Фигуруа подаёт на нас в суд, за партию замазки, которую мы никогда не получали.
E o comerciante de químicos vai processar-nos por causa de uma remessa não existente de líquido para cavidades.
Каждый второй поставщик работающий с нами и с Кронер вдруг находит какую-то проблему.
E todos os fornecedores que também trabalham para a Kroehner de repente têm problemas com a Fisher e Filhos.
Я знаю парня, который их выращивает. Он наш поставщик.
Conheço o tipo que os produz, fornece a cooperativa.
Для общественности, это ведущий мировой поставщик
Para o publico é o fornecedor mais importante do Mundo..
- В полоску. А "Делауэр" - основной поставщик бриллиантов в мире.
Agora, a DeLauer domina o mercado mundial de diamantes.
Примагаупт Пульвербум Пульвермагазин, это наш поставщик.
São também nossos fornecedores.
Смею Вас уверить, мисс Карлайл, у нас надёжный поставщик.
Asseguro-lhe de que esta é uma marca excelente.
- В натуре. Этот парень вроде как поставщик.
Este tipo é algum fornecedor.
- Я тебя есть поставщик?
- Tens fornecedor?
- У тебя все еще есть поставщик?
- Ainda tens aquele fornecedor?
Твой поставщик на 3-ем уровне? В парижском квартале и он не человек?
O teu fornecedor está no Nível 3, em Little Paris, entre os não humanos?
- Ничуть! Я Мори Финкл из "Финкл Фиксчерс"! Крупнейший поставщик лампочек!
Faz-me parecer o Maury Finkel fundador da fixações Finkel, uma cadeia de fixação de luzes.
У нас уже есть поставщик антацидов.
Já temos anti-ácidos.
Я поставщик выпивки, Сай, и дури в том числе. Вор, когда представляется возможность. Но я нихуя не лицемер.
Sou um fornecedor de espíritos, Cy, incluindo a droga e, quando a oportunidade é boa, um ladrão, mas não sou hipócrita.
Как вы собираетесь полететь на самолете, которым владеет ваш поставщик травы?
Como andas num jacto operado pelo dealer de erva?
Возращение против слова "поставщик".
Protesto contra a palavra "fornecedor".
" Сегодня ночью Дедвуд может лечь спать мирно и спокойно ибо поставщик всемозможных низменных и порочных развлечений Эл Сверенджен, отмудоханный сегодня днём по-полной шерифом Буллоком, вернул ему шерифский инвентарь и регалии.
Esta noite, em toda a Deadwood, podem estar cabeças deitadas numa cabeceira, descansadas, pois quem lhes dá os lucros de tudo o que é sórdido e perverso, Al Swearengen, já... batido numa luta nesse mesmo dia, pelo Xerife Bullock, devolveu ao Xerife... as insígnias e ornamentos do seu cargo.
Если тут надётся поставщик услуг как Ли, но не терроризирующий местных сверх меры, то я не прочь воспользоваться его услугами.
Se outros me puderem fazer, sem perturbar a cidade, o mesmo que o Lee fazia, não tenho objecções a usá-los.
Луис не поставщик.
Lois não é uma fornecedora.
Эксклюзивный поставщик запчастей для полицейского департамента Сан-Франциско.
Fornecedor exclusivo de peças para a Polícia de São Francisco.
Наш новый поставщик оказался ворюгой, 45 лир за одно яйцо.
É um desaforo os ovos a 45 liras cada um.
поставщики 23
постараюсь 434
постарайся 303
поставь себя на мое место 29
поставь чайник 31
поставьте сюда 22
поставь 118
поставил 17
постараемся 64
поставь сюда 31
постараюсь 434
постарайся 303
поставь себя на мое место 29
поставь чайник 31
поставьте сюда 22
поставь 118
поставил 17
постараемся 64
поставь сюда 31