English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Приду

Приду traduction Portugais

2,859 traduction parallèle
- Я сейчас приду.
Já vou lá ter.
Ага, но когда я приду домой, я взвешу себя, и прибавлю в весе на шесть фунтов.
Sim, mas vou para casa, peso-me, e terei ganho 2.5 kg.
Ты знала, что однажды я приду к тебе с этим разговором.
Sabes como sei isso? Porque sabias que um dia eu viria aqui pedir isto.
Ты знала, что однажды я приду к тебе с этим разговором.
Porque você soube um dia, eu entraria aqui perguntando por isso
Я приду на это заседание, даже если придётся заставить Сью лететь вокруг Земли в обратном времени и направлении, как Супермен.
Estarei na reunião das 16h30, nem que me processem por voar em volta do mundo, ao contrário, como o Super-homem, para fazer recuar o tempo.
Сейчас приду!
Já vou!
Я приду.
Eu vou.
Сейчас приду, сэр.
Vou já, senhor.
Сейчас, почему бы тебе не уложить ее в кроватку и я приду уложу тебя, хорошо?
Vai deitá-la no berço e já vos vou aconchegar, sim?
Когда ты вспомнишь числа, впиши их сюда и нажми на звонок. И я тотчас же приду.
Quando te lembrares dos números, escreve, pressiona esta campainha, que eu volto.
Но позже, я приду и сама уложу вас спать.
Mas mais tarde, venho e ponho ambos a dormir.
Я приду к вам.
Irei ter contigo.
Как на счет того, что я приду к тебе?
Que tal eu ir ter contigo?
А затем я приду за тобой.
E depois vou atrás de ti.
Если я не приду туда к 5, Джойс основательно закрепится в новостях, и я не думаю, что кто-то хочет знать, к чему это опять приведет.
Se não estiver lá às 17 : 00, a Joyce vai apresentar as noticias e acho que ninguém quer que isso aconteça novamente.
Аллах побери! Я обязательно приду!
O.M.A. ( Ó, Meu Alá ) Podem contar comigo!
я приду!
Querida, eu prometo que estarei lá.
Я скоро приду.
Já vou lá ter.
Если здесь тоже чистая бумага, я приду в ярость.
Se este também estiver em branco, vou ficar furioso.
Я не уверен, что приду, мужик.
- Não sei se vou.
Ты тронешь одного из моих, я приду мстить.
Se ferir um dos meus, é ferido de volta.
Я получу 100 баллов и приду к вам.
Vou tirar boas notas na escola e depois venho mostrar-te.
Хорошо, я сейчас приду.
Certo, vou num segundo.
Напиши мне, где находится площадка, и если мне понравится, я там всех переломаю. Я приду.
Manda-me por SMS, onde vai ser e se me apetecer deslocar o joelho dou uma passagem.
Я сейчас приду с закусками.
Já levo o lanche.
Ребята, я приду с ней, и вам это понравится!
Pessoal, vou levá-la e vão adorar tê-la lá.
Я написал все их имена в этот список и я приду извиниться к каждому из вас по очереди.
Escrevi os vossos nomes todos nesta lista, e vou pedir-vos desculpa um a um.
Но если вы идиоты я приду за вами
Se forem idiotas... então irei procurá-los.
Потому что как-то они узнали кто она, кто ты И знали, что я приду за ней
Porque, de algum modo, ele descobriu quem ela era, quem você era, e sabia que eu viria por ela.
Да, приду.
Sim, estarei lá.
Да, я приду.
Sim, lá estarei.
Позови его к телефону сейчас же, или я приду туда.
Passe-lhe já o telefone, senão, vou aí! Deixa estar, Clara.
Может, я и приду.
Talvez aproveite.
Он должен быть дома, пока я не приду с работы.
- Não, deve ficar em casa até eu chegar.
Я приду.
Estarei lá.
Я приду.
Vou estar aqui.
Я приду сегодня на занятия.
Eu vim hoje para o ioga.
Как вы узнали, что я приду сюда?
Como sabias que vinha para aqui?
Ну может я приду позже...
Talvez vá ter com vocês mais tarde.
Я сказал, что приду.
Disse que vinha.
Может, позже, когда я приду домой?
Quando eu chegar a casa?
Я приду через пару минут. Хорошо.
- Estarei lá em alguns minutos.
До тех пор пока мы делим эти узы, Давид, пообещайте мне, когда я приду предложить своё видение того, с чем вы тут разбираетесь, вы будете так же откровенны, как и я сейчас?
Enquanto compartilharmos esse vínculo, David, prometa-me, que quando eu vier oferecer a minha perspectiva em relação ao que está a querer recuperar, será tão sincera quanto eu o estou para ser?
Послушай, если бы я намекнул что приду, ты бы отказала.
Se te tivesse dito que ia lá, terias recusado.
Я думаю, что... я поздно приду.
Acredito, que voltarei tarde.
Ага, я вышла и я... я приду.
Sim, Eu já sai e... estou a ir.
С удовольствием приду.
Eu adorava.
Я скоро приду и побарахтаюсь вместе с тобой.
Eu já vou aí ter contigo.
— Да, я приду.
Sim, vou lá estar.
Во любом случае, я приду поздно.
Irei mais tarde.
Сейчас приду, Марта.
Vou já, Martha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]