Придут другие traduction Portugais
69 traduction parallèle
Вы сказали, что на место врагов рейха придут другие.
Diz que os inimigos do Reich podem ser substituídos.
А если придут другие, их тоже примем?
E os outros que vierem, também serão convidados.
Но рано или поздно придут другие. Смотрите!
Talvez, mas, cedo ou tarde haverá outro.
Было сказано, что придут другие.
Disse-se que viriam mais. Se forem mesmo...
Придут другие Мортоны и уничтожат всех.
Hão-de vir outros Mortons e darão cabo dela.
За этим летом придут другие.
Haverão mais verões.
А если мне суждено погибнуть... то на мое место придут другие... и "Змеиный кулак" никогда не исчезнет!
E caso eu morrer... ainda haverá outros... para continuar com o Punho de Cobra.
Но туда придут другие люди, те кто увидит это.
Imensa gente que vir isto vai aparecer também...
Если они сюда придут, следом придут другие.
Se vierem, haverá mais por detrás deles.
Придут другие.
O que vier a seguir será pior.
Придут другие.
Haverá outros.
На их место тут же придут другие.
Há mais de onde eles vieram.
На их место придут другие.
- Os homens serão substituídos por outros.
За нами придут другие.
Outros virão por nós
- Придут другие.
- Irão vir mais.
Они забудут, и придут другие...
Eles vão esquecer, e outros virão.
Придут другие, нас много!
Há mais de nós!
Скоро придут другие.
Virão muitos mais.
Придут другие дни, Новые места,
Mais dias para vir, novos lugares para ir
Да, но им на смену придут другие.
Sim, mas virão mais.
За вами придут другие агенты.
Outros agentes vão procurá-lo.
Придут другие.
Virão outros.
Придут другие.
Vem aí outra gente.
Это значит, что скоро за нами придут другие!
Significa que vêm aí mais!
Придут еще и другие.
Vais ter vários destes.
Другие придут за вами.
Os Outros virão para vocês.
А другие придут.
Os outros estão a chegar.
Придут и другие.
Outros professores virão.
Может быть построят статую Затрасу, и другие придут вспоминать Затраса.
Talvez construam estátua ao Zathras, e outros venham relembrar o Zathras.
Другие придут сюда искать его.
Outros virão procurá-lo.
Если этот смог выследить меня и прийти за помощью, мы можем полагать, что другие придут тоже
Se esta coisa pôde localizar-me para pedir ajuda, só podemos assumir que os outros também irão vir.
Потом придут другие.
Outros virão.
Они придут сюда, или в две другие свободные зоны... или лупите их до бесчуствия.
Tragam-nos para cá ou para as outras duas zonas, ou metam-lhe o juízo na cabeça.
Француженка сказала, что другие придут за ребенком. Я думаю, именно за этим они и пришли, Майк.
A Francesa disse que os outros estavam atrás da criança.
Другие говорили, что они придут за ребёнком.
Os outros disseram que iam buscar o menino.
- Другие придут за мной!
Outros virão buscar-me!
Он не думает что Джек и Другие придут.
Ele não acredita que o Jack e os outros vão regressar.
Когда Другие придут..
Quando os proverbiais Outros estão a caminho...
Другие скоро придут. У нас длинная ночь впереди.
Espera-vos uma noite comprida.
Ни никого. Другие люди придут!
Ninguém vai ver, visto que não conseguiste que ninguém viesse.
Джулиет также была права насчет того, что Другие придут.
E Juliet estava certa com o aviso de que os outros estariam a vir.
Они не придут. Линк и я будем свидетельствовать, но другие...
O Linc e eu testemunhamos, mas os outros...
Вам не понять, но когда вы в ловушке внутри горящего здания, вам нужно знать, что другие ребята поставят кодекс выше трусости, пройдут через стены огня и придут, чтобы вас вытащить.
Não entende, mas quando ficamos presos num edifício em chamas, temos de saber que os outros homens vão pôr o código à frente da cobardia, que atravessam uma parede de fogo e nos tiram de lá.
- Другие не придут.
- Ninguém vem.
Начните тест ДНК на споротрихоз, менингококкемию, и все другие возбудители инфекции, которые придут вам в голову.
Façam ensaios com o ADN para esporotricose, e meningococcemia, e outras palavras de que te lembres.
На наше место другие придут,
Deixem outros se revoltarem e tomarem os nossos lugares!
Надеюсь, в этом городе, где так любят шерсть, есть и другие модницы, которые придут ради халявных ремней.
Com sorte, haverá outros interessados nesta cidade amante de trocas que dispensam uma festa por um cinto de graça. Eu vou lá estar, está bem?
Обещаю, эти другие гости мистическим образом не придут.
Acredita, essa gente vai acabar por cancelar.
Ты был прав. Другие ребята не придут.
- Tinhas razão, eles já não vêm.
Подозреваю, что другие подонки придут за твоим сыном.
Imaginei que estes bandidos iam atrás do seu filho.
За этим стоят и другие люди, и если он умрёт, они придут за нами.
Há outras pessoas envolvidas, e se ele morrer, virão atrás de nós.
другие 533
другие планы 16
другие люди 53
другие вещи 25
другие нет 24
другие новости 27
другие парни 16
другие говорят 34
придурок 3129
придумать 17
другие планы 16
другие люди 53
другие вещи 25
другие нет 24
другие новости 27
другие парни 16
другие говорят 34
придурок 3129
придумать 17
приду 151
придурки 509
придумала 107
придумал 243
придут 35
придумаю что 44
придумать что 20
придумаем 23
придумайте 16
придумай 56
придурки 509
придумала 107
придумал 243
придут 35
придумаю что 44
придумать что 20
придумаем 23
придумайте 16
придумай 56
придумай что 301
придумаю 18
придумаешь что 16
придурком 17
придурков 32
придумаем что 55
придумайте что 76
придумаю 18
придумаешь что 16
придурком 17
придурков 32
придумаем что 55
придумайте что 76