Приятно знать traduction Portugais
232 traduction parallèle
Просто мне приятно знать, что она повидалась и пообщалась со старым другом.
- Por nada. Dá-me grande prazer saber que ela viu um velho amigo e tem a oportunidade de ter companhia.
Приятно знать, боюсь только, что вам все же придется подождать.
Fico mais descansado! Lamento muito, mas vai ter que esperar.
Приятно знать, что парни в надежных руках. Здесь.
É bom saber que o rapaz está em boas mäos.
Я подумал, вам будет приятно знать, что она в хороших руках.
Achei que gostavam de saber que está em boas mãos.
Наверно приятно знать, что твой папа даже говорить нормально не умеет.
Deve ser engraçado ver que o pai nem sequer sabe falar.
Приятно знать, что всё ещё могу рассмешить тебя.
É bom saber que ainda te faço rir.
Но приятно знать, что вам не безразлично.
Mas é bom saber que se preocupa.
И на случай, если что-нибудь случится приятно знать, что рядом есть такой человек как ты.
Se acontecer alguma coisa, é bom saber que existe alguém como tu, por perto.
Наверное приятно знать, что поедешь прямиком в ад со скоростью не более пяти километров в час.
Deve ser bom saber que irás direito para o inferno, a não mais de cinco quilómetros à hora.
Приятно знать, что хотя бы один из старой гвардии все еще остается здесь.
É bom saber que pelo menos um da malta antiga vai ficar por aqui.
Приятно знать, что наши силы действительно добрые.
Quero dizer, é bom saber que os nossos poderes são mesmo bons.
Люблю стабильность и повседневность. Мне приятно знать, что кто-то ждет меня дома.
Aprecio a estabilidade, a rotina, saber que há alguém à minha espera em casa.
Приятно знать.
É bom saber.
Приятно знать, что ты - до сих пор над нами.
É bom saber que ainda estás aí em cima.
Приятно знать, что наши вложения окупились.
É bom saber que foi um bom investimento.
- Ничего личного. - Приятно знать.
Não foi nada pessoal.
Должно быть, приятно знать что ты стреляешь не холостыми?
É bom saber que não tens a pólvora seca, não é?
Что ж, приятно знать, что семнадцать лет пинков под зад, наконец, приносят плоды.
É bom saber que... aqueles 17 anos a massacrar-te finalmente foram recompensados.
Приятно знать, что гвардейцы сладко спали по ночам, пока я бороздил Тихоокеанский Юг, уворачиваясь от пуль и подтираясь кораллами!
Bem, é bom saber que a Guarda Nacional estava a dormir bem de noite, enquanto eu estava no Pacífico Sul a evitar balas e a usar coral como papel higiénico!
Приятно знать, что ты веришь в Бога.
É bom saber que acreditas em Deus.
Приятно знать, что люди все еще остаются вместе независимо ни от чего, не так ли?
e bom saber que as pessoas ainda ficam juntas, apesar de tudo, nao e?
Иногда очень приятно знать, что ты нужна, Рид.
Às vezes, é bom ser desejada, Reed.
Приятно знать, что вы оба живы.
É bom saber que estão ambos vivos.
Приятно знать, что у Кольера остались фаны.
É bom de saber que o Collier ainda tem os seus fãs
Приятно знать, что есть в этом мире справедливость.
É bom saber que ainda há justiça neste mundo.
Приятно знать, каков наш мир, и где в нем твое место.
É bom sabermos a forma do mundo e o nosso lugar nele, não acha?
Приятно знать, что ты знаешь, где бесплатная кормежка.
Alegra-me que saibas onde há comida grátis.
И еще приятно знать, кое-что никогда не меняется.
Assim como é reconfortante saber, que certas coisas nunca mudam.
Да, приятно знать, что хоть что-то я могу вырастить правильно.
Sim, é bom saber que consigo criar correctamente algumas coisas.
Я хотел сказать... Дженис, это приятно знать, но, последнее время ты со мной почти не разговаривала.
Quer dizer é algo que faria, mas ultimamente mal tens falado comigo.
Приятно знать, что вы здесь.
É reconfortante saber que está aqui.
Но мне приятно знать, что она работает. Она мне вместо дневника.
Mas eu gosto de a ter por aqui porque... faz as vezes do meu diário.
Просто... приятно знать, что ты не один.
Ok, é óptimo não estar sozinho.
Приятно знать, что мы в столь примечательном месте.
É bom saber que estamos num local histórico.
Приятно знать, что не все в городе против нас.
É bom saber que nem toda a gente desta vila está contra nós.
Приятно знать, что в следующий раз... когда захочу пива... необязательно будет пить его на этом проклятом складе.
É bom saber que da próxima vez que queira beber uma coisa destas, não vou ter que bebê-la neste armazém miserável.
Но приятно знать, что тебе не наплевать на это.
É bom saber que não estás a levar isso na brincadeira.
Тебе будет приятно знать, что я приготовился к чему угодно, что ты можешь предложить.
Ficarás satisfeita em saber que estou preparado para o que quer que me ofereças.
Да, ну... приятно знать, что хорошие слухи распространяются так же быстро, как и плохие.
Sim, bem... Acho que devia ser algo reconfortante saber que os bons boatos se espalham tão depressa como os maus.
Но всё равно, не приятно знать, что всякий раз как ты трахал бывшую, она хотела, чтобы ей вдул я!
Sim, mas ainda assim, vai doer saber que sempre que andavas a foder com a tua ex, andava a sonhar em levar com o meu pau.
Думаю, вам приятно будет знать, что я убрал из лазарета все хрупкое.
Entretanto, vai gostar de saber que removi todas as coisas quebráveis da enfermaria.
Приятно... это знать.
É muito bom... Saber
Как приятно это знать.
Gostei de saber isso.
Что ж, приятно это знать, но мне нужно сказать кое-что лично.
Bem, é bom saber, mas tenho de te dizer uma coisa, pessoalmente.
О, да. Приятно это знать.
Sim, é é bom saber!
Приятно.. знать, что я нравлюсь тебе не только за мою внешность.
É bom saber que não gostas de mim só pela minha aparência.
Если только мы ввяжемся в эту войну,.. ... и со мной что-нибудь случится,.. ... не могу выразить вам, как приятно мне знать,... что за мной будет ухаживать такая очаровательная особа, как вы.
Se entrarmos nesta guerra e algo me acontecer far-me-á sentir bem saber que uma pessoa tão carinhosa como tu..... vai tratar-me até eu estar são de novo.
Им будет приятно просто знать, что ты была заинтересована.
- Ficarão contentes.
Перри, приятно было знать тебя.
Perry, foi um prazer conhecer-te.
А я думаю, что он ведёт себя, как ребёнок и просто ревнует. Хотя это приятно - знать, что ему не всё равно.
Eu tenho a impressão de que as coisas infantis que ele faz são actos de ciúmes, e, de alguma forma, é bom saber que ele se importa com uma mudança.
Приятно это знать.
É bom saber isso.
знать 522
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
приятного полета 43
приятного полёта 40
приятного аппетита 806
приятного просмотра 70
приятного отдыха 56
приятно познакомиться 3346
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
приятного полета 43
приятного полёта 40
приятного аппетита 806
приятного просмотра 70
приятного отдыха 56
приятно познакомиться 3346
приятного путешествия 61
приятных снов 170
приятного вечера 357
приятно было познакомиться 508
приятель 14891
приятно с вами познакомиться 170
приятно слышать 398
приятного вам вечера 36
приятно это слышать 56
приятно познакомится 159
приятных снов 170
приятного вечера 357
приятно было познакомиться 508
приятель 14891
приятно с вами познакомиться 170
приятно слышать 398
приятного вам вечера 36
приятно это слышать 56
приятно познакомится 159