Производство traduction Portugais
514 traduction parallèle
Производство "Глория" / "Слава" Варшава, 1929 год
Produção
Производство МОСФИЛЬМ 1935 г.
Produzida por : MOSFILM 1935
Производство оружия.
Um fabricante de armas.
Я думаю, что таких, как Вы, надо ставить в массовое производство. - До свидания, Фред.
Deviam fazer mais como você.
Отлично. С дочерью шофёра. Да пусть бежит хоть с бабушкой садовника, меня интересует только производство пластика.
Não me ralo de ele fugir com alguém, se não me fizer fugir os plásticos.
Лишь одна трудность - деньги на производство и рекламу.
O problema é que preciso de dinheiro para produzir e promover.
Производство нуклеинов - 33 процента от нормы.
Produção de ácidos nucleicos reduzido para 33 % do normal.
Силовое поле, с которым мы имеем дело, - явно под землей, и оно осуществляет производство.
O campo de força está no subsolo, a fabricar isto.
У них там такое производство, что вы бы глазам не поверили.
Têm uma fábrica inacreditável.
Производство энергии сильно выросло, капитан.
Um aumento tremendo de energia, Capitão.
Производство остановлено. Никто не хочет спускаться на нижние уровни, и я не виню их.
Ninguém desce aos níveis inferiores.
Нам нужно запустить производство.
Temos de pôr tudo a funcionar.
Производство работает вот уже 50 лет.
- Porquê agora? A central está em operação há mais de 50 anos.
Собственное производство.
Eu mesmo destilo.
Семья Карлеоне заинтересована вложить все свои капиталы... в производство оливкового масла, которое развито именно здесь.
A Família Corleone está a pensar em deixar o negócio do azeite. Fixarmo-nos aqui.
Компартия получает 7,5 тысяч расходами на производство.
O partido contribui com 7500 por semana para custos de produção.
Производство небольшое и несамодостаточное.
Não somos auto-suficientes.
Видишь ли, так как у нас производство маленькое... мы не находимся в юрисдикции Империи.
Uma vez que somos uma pequena administração... não caímos na jurisdição do Império.
Наше производство настолько мало, что его никто не замечает.
A nossa administração é pequena de mais para ser assinalada.
Производство эфемерола компьютеризировано.
A produção de Efemerol é computorizada.
Производство соли это королевская монополия, сэр.
A produção de sal é um monopólio real.
Свинные желудки - идут на производство ветчины, которая кладётся на всевозможные бутерброды.
Toucinho entremeado, usado para fazer bacon, o mesmo bacon que se mete numa sanduíche de alface e tomate.
Производство водонагревателей возросло на 1.5 процента
Produção de aquecedores de água subiu 1.5 %.
Также возросло производство продовольствия
A produção de alimentos também cresceu...
ћакс, здесь нужно массовое производство!
Max, isso tem que ser em grande escala!
Сталелитейное производство, Машиностроение и химическая отрасль
Aço, engenharias e químicos.
Я всегда считал производство оружия ошибкой.
Eu sabia que tinha sido um erro distribuir armas.
Страна, где производство опиума стало одним из способов финансирования войны.
Um país onde a produção de ópio se tornou o meio mais fácil de financiar a guerra.
Те деньги что я потрачу на выкуп акций могли бы быть инвестированы в производство.
Os dólares que gasto a comprar as tuas acções, podiam modernizar as instalações.
Это побочное производство.
Isso é paralelo. Podes ficar com este.
Да, но все равно, каждое утро он рано встает, целует жену и идет на производство.
Sim, está. Levanta-se, beija a mulher e vai para a fábrica, onde faz 10 biliões destes por ano.
Советское производство танков и военных самолётов продолжается. ... сегодня утром вооруженные силы США и НАТО были подняты по тревоге.
A deterioração das relações com os Estados Unidos... a concentração soviética de tanques e aviação tem continuado.
2-ое : производство. Но это не наша забота, а
Segundo, produção de material, mas está fora de nossas mãos.
Вы собирались просить у них деньги на производство?
Tencionava pedir-lhes dinheiro para a produção?
Глава Марса Вилос Кохаген заявил, что, если потребуется запустить производство на полную мощность, будут использованы войска.
O administrador de Marte, Vilos Cohaagen, prometeu usar tropas se for necessário para manter a produção.
На самом деле, такая заняла бы минимум шесть-восемь месяцев, а рядом был сценарий "Апокалипсиса", который мы могли подчистить и сразу же запустить в производство.
a escrever e ali estava o guião do "Apocalypse" que podíamos... rever e utilizar imediatamente.
Чтобы восстановить декорации, Фрэнсис приостановил производство на два месяца.
o Francis encerrou a produção por dois meses.
Если вы читаете газеты или слушаете радио, то вы в курсе, что мистер Коппола вовлечен в производство фильма на сроки большие, чем те, которые он удосужился бы подсчитать.
sabe que o Sr. Coppola se envolveu na produção deste filme por mais anos que nem ele se atreveria a contar.
Стивен Хольтцман открыл в прошлом году производство в Тунисе. Как я понимаю, мусульмане серьёзно взялись за дело.
Sabes que o Steven Holtzman fez a produção, o ano passado, e, tanto quanto sei, os muçulmanos levaram-no muito a peito.
Совместное производство с Филиппом Таном. Это просто оскорбление!
"Uma co-produção em associação com Philip Tan"?
Вы должны понимать, что некоторым офицерам наплевать на производство.
Tem de compreender que alguns dos oficiais... estão-se nas tintas para a produção.
Без него остановится производство, и в министерстве экономики захотят узнать, по чьей вине это произошло.
Se o comboio parte com ele, vai parar a produção... e o Departamento de Armamento vai querer saber porquê.
СС будет само руководить предприятиями на территории Плашова. Завод металлоизделий, производство щёток. Ещё цех по переработке конфискованной у евреев одежды.
As SS vão tomar conta de certas indústrias dentro de Plaszow... uma metalúrgica, uma fábrica de escovas... outra para reaproveitar as roupas dos Judeus... dos guetos para as famílias na Alemanha que foram bombardeadas.
Это прецизионное производство.
É uma coisa de precisão.
Руперт собирался продать лицензию на производство Ай. Джи. Фербену.
O Reuben tencionava autorizar a sua produção à I. G. Farben.
И вижу : на той неделе производство по делу приостановили.
A semana passada, por razões que desconheço, foi posto de lado.
Зачем тратить время на производство случайных болванных образов, если ты можешь создать единственно необходимые?
Para que perdes tempo a produzir imagens descartáveis, se podes fazer imagens indispensáveis? !
В малоразвитых странах появится новое производство.
Uma nova indústria entra numa área ainda não desenvolvida.
Производство субтитров :
Primeira onda, habitua-te Segunda onda, puxa da arma
Кинокомпании "Нью Уорлд Пикчерз" и "Балкор Филм Инвесторз" представляют Производство Артура Эм Саркисьяна Совместно с Робертом Си Питерсом
PROCURA-SE MORTO AO VIVO
Тарзанка, каноэ, каллиграфия, производство сигар, хулахуп. Я уже все сделала.
Acho que fiz tudo.
произойдет 43
произойдёт 27
произошел несчастный случай 69
произошёл несчастный случай 40
произошла ошибка 113
произошло 288
произведение искусства 57
произошло нечто ужасное 18
произошло чудо 22
произошло недоразумение 46
произойдёт 27
произошел несчастный случай 69
произошёл несчастный случай 40
произошла ошибка 113
произошло 288
произведение искусства 57
произошло нечто ужасное 18
произошло чудо 22
произошло недоразумение 46