Производит впечатление traduction Portugais
89 traduction parallèle
Он производит впечатление маньяка.
Dá a impressão de ser violento.
- Она производит впечатление.
Não obrigado.
- Главное иметь его. Оно всегда производит впечатление.
O que é importante é ter uma.
Я бы сказала, он производит впечатление. Волевой, напористый.
Ele é impressionante, voluntário, aggressivo.
Он производит впечатление!
É impressionante.
- Производит впечатление.
- Tudo faz sentido.
Да, ваш отряд производит впечатление!
Meu Deus! O seu esquadrão é impressionante
Это производит впечатление, когда мужик проявляет свои эмоции.
- Tudo bem. É impressionante ver um homem se alimentando de ilusões.
Да, Джейн всегда производит впечатление.
Sim. Todos a admiram, vá ela aonde for.
Из того, что я видел за прошедший месяц, он не производит впечатление прощающего типа.
Do que vi dele no último mês, ele não é do tipo de perdoar.
Ты думаешь, что это производит впечатление?
A atormentar uma criança?
Ну, он производит впечатление.
Bem, ele causou uma impressão.
Производит впечатление... но ты и представить себе не можешь, как много микробов на твоих пальцах?
É impressionante, mas...
Производит впечатление.
Estou impressionada.
Как бы то ни было, на вас это производит впечатление.
A publicidade. O patriarcado.
Она... Она производит впечатление.
Ela... é impressionante.
Это слово всегда производит впечатление на тебя.
Incrível como é fácil deixar-te impressionado.
Слушай, парень, твой друг не производит впечатление человека... -... который выдержит час допроса, так что не играй в героя.
O seu amigo esteve uma hora a dar com a língua nos dentes por isso não queira ser herói.
Производит впечатление
Muito impressionante.
Она производит впечатление хорошего человека.
Ela parece ser boa pessoa.
Это производит впечатление на моих коллег.
Impressiona bastante em frente dos meus amigos pilotos.
Ты думаешь, рубка производит впечатление на женщин?
Achas que cortar madeira impressiona mulheres?
Она не производит впечатление человека, которому угрожают.
Ela não parece estar sob coação.
Сюда вставляешь карточки... Производит впечатление.
Pões os cartões aqui dentro e as pessoas ficam impressionadas.
Знаете, я слежу за Хейесом и скажу вам, он не производит впечатление счастливчика.
Estou a olhar para o Hayes e digo-lhes que o tipo não parece estar nada satisfeito.
Он не производит впечатление технаря.
Ele não me vê como uma trabalhadora.
Рана производит впечатление гигантского штрих-кода.
A ferida parece-se com um código de barras gigante.
Поверьте мне, этот парень производит впечатление.
Acredite-me. Este tipo deixa marca.
Да, я слышал, что он производит впечатление.
Sim, sim... ouvi dizer que era um tipo incrível.
Считаешь, что Тауб действительно производит впечатление врача, заслуживающего наибольшего доверия?
Achas mesmo que o Taub é considerado o médico de maior confiança por aqui?
И кто же сейчас производит впечатление?
Agora quem está a impressionar quem?
Он производит очень приятное впечатление.
Causa muito boa impressão, não? - Sim.
Я вижу её каждый четверг в мясной лавке... и она на меня производит очень хорошее впечатление.
Eu a vejo todas as quintas no meu açougue... e gosto muito dela.
Рим сегодняшний, какое впечатление на приезжающих, он производит сегодня?
E a Roma de hoje?
Этот джентльмен производит хорошее впечатление!
Que cavalheiro surpreendente!
Но мистер Дарси производит лучшее впечатление при более близком знакомстве.
Mas eu acho que o Sr. Darcy melhora depois de um relacionamento mais próximo.
Факультет английского языка производит прекрасное впечатление.
O departamento de Inglês é óptimo.
¬ ообще-то, в мексиканской закусочной, что в двух кварталах от твоего дома. Ќо впечатление производит.
Na verdade, estamos num restaurante mexicano... a dois passos do seu apartamento, mas... é convincente, não é?
Кейт сказала, что он производит хорошее впечатление.
A Cate disse que ele causou boa impressão.
Так что вперед - красней, заикайся, покажи ей, какое впечатление она на тебя производит.
Gagueja quanto goste. lhe demonstre como te faz sentir.
Ваша карьера производит впечатление.
- É uma operação secreta.
Но я предупреждаю, она производит не лучшее впечатление.
Mas é melhor avisá-las. Ela não causa boa impressão.
Производит приятное впечатление.
Parece simpática.
вообще то, оно производит очень большое впечатление.
Na verdade, me impressionam muito.
Производит хорошее впечатление.
Dá uma boa impressão.
Производит неплохое впечатление, хотя немножко рисуется.
Parecia simpática, mas um pouco artificial.
Это производит плохое впечатление.
Deixa uma péssima primeira impressão.
Какое выражение производит большее впечатление, Маркус?
Qual delas é a mais eficaz, Marcus?
Это всё не производит на тебя впечатление полной неорганизованности?
Por acaso isso tudo parece-lhe desorganizado?
Это производит хорошее впечатление.
Dá uma boa impressão.
Производит глубокое впечатление.
A transportar um atordoador.
впечатление 39
произойдет 43
произойдёт 27
произошел несчастный случай 69
произошёл несчастный случай 40
произошла ошибка 113
произошло 288
произведение искусства 57
произошло нечто ужасное 18
произошло чудо 22
произойдет 43
произойдёт 27
произошел несчастный случай 69
произошёл несчастный случай 40
произошла ошибка 113
произошло 288
произведение искусства 57
произошло нечто ужасное 18
произошло чудо 22