English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Просто нужно время

Просто нужно время traduction Portugais

264 traduction parallèle
И мне просто нужно время, чтобы спокойно все обдумать.
Preciso de tempo num lugar seguro para descobrir qual.
Просто нужно время, пап.
Pai, leva o seu tempo.
Мне просто нужно время.
Só preciso de algum tempo.
Я над этим работаю, просто нужно время.
Sim. Sim. Eu estou a tratar disso.
Мне просто нужно время.
- Eu pago-te, preciso de tempo.
- Мне просто нужно время, чтобы посмотреть ваши личные дела.
- Tenho de reexaminar as fichas de todos.
Им просто нужно время, чтобы свыкнуться с этой информацией.
Precisam apenas de tempo para processar esta informaçao.
Просто нужно время.
É uma fantasia. - Apenas preciso de tempo.
Ей просто нужно время.
Ela só precisa de tempo.
Мне просто нужно время на обработку и передачу другим.
Só preciso de tempo para processar e partilhá-lo com os outros.
Я думала, тебе просто нужно время, чтобы рассказать мне, что творится...
Não consigo deixar de pensar que precisas de tempo... para me contares seja lá o que for que...
Мне просто нужно время.
Preciso apenas de algum tempo.
Ей просто нужно время, чтобы привыкнуть - вот и всё.
Ela só precisa de tempo para se habituar, só isso.
Мне просто нужно время привыкнуть к новой жизни.
Estou apenas a acostumar-me à nova vida.
Просто нужно время привыкнуть.
Demora um bocado a habituarmo-nos.
Просто нужно время подумать.
Só precisamos de tempo para pensar.
Я просто сказал, что мне нужно время.
Só disse que preciso de um tempo.
-... Но ты не открыл в дверь. - Мне просто нужно некоторое время побыть одному.
Só quero estar sozinho por algum tempo.
То есть, я не говорю, что я сам безупречен. Отнюдь. Но приходит время, когда нужно отвернуться от всей этой бессмыслицы... и просто сказать нет.
Quer dizer, também tive as minhas culpas, e como, mas chega a altura em que temos de virar costas a tudo e de dizer que não.
В конце концов, всё будет хорошо. Просто нужно время.
A longo prazo, ele ficará bem.
Понимаешь, моя жизнь подошла к такому моменту, когда мне нужно нечто большее чем просто хорошо проводить время.
Estou a chegar a um ponto da minha vida em que preciso de mais do que diversão.
Просто мне нужно время.
A sério. Mas demoro um bocadinho.
Да нет, я просто знаю, что тебе нужно время, чтобы освоиться. Да, точно.
Vais precisar de alguém que olhe por ti até te adaptares a este espaço todo.
Просто нужно время.
É só uma questão de tempo.
Нужно просто распределять время.
É uma questão de gerires o teu tempo.
Думаю, ему нужно было просто уехать отсюда на какое-то время.
Acho que ele precisava de um tempo longe disto tudo.
Джимми просто нужно время, чтоб развиться.
Um tempinho.
Я очень много работала, и просто у меня было трудное время. Мне нужно пару дней, чтобы отойти.
Tenho trabalhado muito e tenho passado um mau bocado, precisava apenas de descansar.
Я просто подумал, что, может, тебе нужно время, чтобы...
Eu sei. Pensei que podias precisar de...
Я просто говорю, что тебе нужно дать себе время.
Digo apenas que tens de dar algum tempo.
По существу, он сказал, что он просто... Сейчас его семья для него важнее и ему нужно время, чтобы побыть с семьёй до того, как он сможет контактировать со своей другой семьёй, т.е. с нами.
Basicamente, ele disse que, sabes, a família é a prioridade dele agora, e ele precisa de tempo para dedicar à família antes de se poder dedicar à sua outra família, que somos nós.
Он любит нас и просто хочет, чтобы мы осознали, что ему нужно время.
E que nos ama, e que precisa que entendamos que ele precisa de tempo.
Мне просто нужно было время привыкнуть.
Era como se me tivesse acostumado.
Как только ты женился, тебе нужно проводить время с другими женатыми людьми и это просто отвратительно.
"O que tem o chá?" "Água, cabrão!"
Они не просто статистика, Диана. Он позволил этому случиться. Я знаю, что он сделал, и мне не нужно всё время утирать этим нос.
Não são apenas estatísticas, Diana, ele deixou acontecer, eu sei o que ele fez, e não preciso que esfregues o meu nariz nisso.
Просто время от времени нужно проявлять решительность.
Não estou a dizer para implorar. Apenas tens que te adiantar de tempos em tempos.
Просто ему нужно время.
Ele precisa de tempo.
Просто - - мне нужно время.
Eu apenas... preciso de algum tempo.
Ей просто... нужно время чтобы со всем разобраться
Só precisava de tempo para resolver umas coisas.
Мне просто нужно было время чтобы осмыслить все это.
Precisei de tempo para por a cabeça em ordem.
Ему просто нужно некоторое время, чтобы выключиться.
Só demora um bocado a desligar...
Ладно, но прежде, чем убить ее во время трапезы, Сперва ее нужно найти. И это будет не так-то просто.
Supondo que pode ser morta enquanto come, ainda temos de encontrá-la, o que não vai ser pêra doce.
Мне просто нужно использовать Макнамара / Трой 3 раза в неделю в нерабочее время.
Preciso de usar a clínica três noites por semana, a horas tardias.
Мне просто нужно время.
Só preciso de tempo.
Они просто весело проводят время. Им не нужно выступать на соревнованиях.
Eles não se interessam pelas corridas.
Мне просто нужно было время, чтобы оправиться от шока.
Precisava apenas de algum tempo para superar o choque.
А что касается ее отца, тебе просто нужно дать ей время.
Mas dá um desconto, quando se tratar do pai dela.
Нам нужно лишь время, Дин. Прошу, только подумай, просто подумай об этом.
Quero dizer, por favor, apenas... pensa nisso.
Слушайте, парень просто оказался в нужном месте в нужно время с нужной новой моделью вселенной.
O tipo estava no local certo, à hora exacta com uma reinterpretação correcta e astuta do universo.
Просто мне нужно было время. И вера.
Só precisava de tempo e um pouco de fé.
Послушай, нам просто время нужно.
Olha, precisamos de mais tempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]