Просто нужно traduction Portugais
4,935 traduction parallèle
Мне просто нужно было удостовериться.
Só precisava ter a certeza.
Тебе просто нужно нечто новое... – Джо!
Apenas precisas de um novo... Jo! - Olá.
Мне просто нужно было узнать, что случилось с ней.
Apenas, quero descobrir aquilo que lhe aconteceu.
Думаю, ей просто нужно было время побыть одной.
Acho que ela, apenas, precisava de algum tempo para ela.
Мне... мне просто нужно подвезти этого человека.
Ia, apenas, dar um passeio com este cavalheiro.
Мне просто нужно преподать тебе урок, чтобы больше никто не повторил тоже, что и ты.
Eu só tinha de te dar uma lição para que ninguém volte a fazer a mesma estupidez que tu.
Послушай, мне просто нужно, чтобы ты услышал мою версию истории.
Só quero que ouças a minha versão.
Мне просто нужно забрать антибиотики.
Só preciso de antibióticos.
Тебе просто нужно было не высовываться.
Só tinhas de te afastar.
Мне просто нужно прилечь.
Só preciso de me deitar.
Слушай, если ты хочешь пойти на эту выставку, тебе просто нужно...
Se quiseres ir à tal exposição, só tens de...
Зайка, мне просто нужно еще немного времени, ладно?
- Querida, só preciso de mais algum tempo, está bem?
Просто нужно время.
Estas coisas levam tempo.
Тебе просто нужно бежать.
Ouve. Tens de fugir.
Мне просто нужно добраться из пункта А в пункт Б.
Só quero chegar ao destino.
- Да, ему просто нужно было уехать.
- Ele só precisava sair.
Просто нужно продержаться вместе еще один день. Боже. Нам нужны какие-то настоящие обезболивающие для тебя.
Temos de te dar remédio para as dores a sério.
Нам просто нужно удрать по пожарной лестнице, сесть в машину, и дело сделано.
Só temos de descer a escada de incêndio, subir na moto, e desaparecemos.
Мне просто- - Мне просто нужно немного... Времени или пространства или еще чего, Ну знаешь, чтобы типа...
Só precisava... tempo, ou espaço... para... tipo...
Мне просто нужно подстричься.
Vou barbear-me.
Мне просто нужно оставаться спокойным. Возвращаемся внутрь дома.
Preciso que te acalmes e que voltes para dentro.
Может ей просто нужно время отдохнуть.
Talvez só queira algum tempo de folga.
Мне просто нужно долбаную флешку обратно.
Só quero a pen de volta.
Ты хорошая мама. Мне просто нужно, чтобы Майк взял себя в руки.
Preciso que o Mike se recomponha.
Если тебе что-то нужно, просто позвони.
Se precisares de alguma coisa, dá-me uma apitadela.
Иногда лейкопластырь нужно просто сорвать.
Algumas vezes é preciso arrancar o penso, certo?
Просто... тебе плевать с высокой колокольни на то, что со мной происходит или что мне нужно.
Mas, não te preocupaste nada com aquilo que eu estava a passar ou
Ей нужно было просто сойти с тротуара, чтобы убить себя, но она спокойно дошла до середины улицы...
Apenas precisava de sair do passeio para se matar, mas, já estava a meio da rua...
Ей просто было нужно время подумать, побыть одной.
Não, ela apenas queria tempo para pensar, para estar... sozinha.
Просто говорю, что если тебе нужно с кем-нибудь поговорить или, например, выпить...
Apenas estou a dizer que, se precisares de alguém para falar sabes, beber alguma coisa...
Нужно просто заменить вакуумные линии, что ведут к модуляторному клапану.
Só trocar o cabo de vácuo da válvula moduladora.
Извиняюсь за непрошеный визит, мне просто... нужно...
Desculpa entrar assim, só preciso de...
Недостаточно просто остановиться. Нужно что-то сделать.
Tem de fazer alguma coisa.
Просто скажи, что тебе нужно.
Diz-me só o que precisas.
В это время года море обычно просто кишело рыбой. Нам нужно выбросить ту мелочь, что мы наловили.
O mar costuma estar cheio de peixe nesta altura do ano.
Вам просто нужно знать, где искать.
Só precisas de saber onde procurar.
Мужчина, который может сделать это с закрытыми глазами, но просто хочет, чтобы его мать чувствовала себя нужной.
Um homem que consegue fazer o nó de olhos fechados, mas que quer que a mãe se sinta útil.
Нужно просто перефокусировать взгляд.
Só é necessário mudar a perspectiva.
Всё, мне нужно идти. Просто хотела сообщить, что я работаю.
Tenho de ir, só queria que soubesses que estou a trabalhar.
Тебе не нужно посещать никакие мероприятия или давать комментарии прессе, просто будь со мной во время речи.
Não tens de ir a eventos ou conferências. Fica só ao meu lado quando fizer o discurso.
Нам нужно просто свернуть во дворы!
Temos que sair das ruas!
Мне просто нужно подтверждение.
Eu, apenas, preciso de confirmação.
Я просто мне нужно на что-то смотреть.
Preciso de algo que me dê alguma expectativa.
С его точки зрения, у них есть что-то, что нужно ему, поэтому он просто забирает это у них.
Da perspectiva dele, estas pessoas têm algo de que ele precisa, por isso, ele vai simplesmente roubar-lhes isso.
Я же говорила, их нужно просто подтолкнуть.
Disse que eles precisavam de um empurrão.
Нужно быть больше, чем просто биологическим отцом.
É preciso mais do que biologia para ser um pai.
Он просто знает, что мне нужно.
Ele sabe aquilo que preciso.
Может, в следующий раз нужно просто убить меня.
Talvez na próxima vez seja melhor matares primeiro.
Нужно было оставить тебя у реки или может быть просто перерезать горло.
Devia ter deixado no rio ou deixado que cortassem a garganta.
Вам нужно остановить волноваться о всех остальных и просто берегите себя.
Tens de parar de te preocupar com toda a gente e tens de tratar de ti.
Кроме того, чтобы спасти этот корабль нужно договориться как минимум с 80-ю людьми. а я-я просто не в таком настроении сейчас.
Além disso, salvar este navio significaria falar para umas 80 pessoas, e neste momento não estou com disposição para isso.
просто нужно время 33
просто нужно знать 22
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно идти дальше 34
нужно подкрепление 61
просто нужно знать 22
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно идти дальше 34
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75
нужно подумать 41
нужно ехать 86
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75
нужно подумать 41
нужно ехать 86