English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ С ] / Свободнее

Свободнее traduction Portugais

61 traduction parallèle
- Свободнее. И легче. - Тут вы правы.
- Mais bonitas e mais livres.
Ну, когда поженитесь, мы сможем общаться свободнее.
Quando vocês se casarem, nós os três poderemos falar à vontade.
Держись свободнее, опусти плечи, двигайся плавно в ритме музыки.
Mexe-te como se ouvisses música. Então?
- Ну, ты должен мыслить свободнее.
- Alargas os horizontes.
Не напрягайся. Будь свободнее.
Se vais ser o meu melhor amigo, tens de te soltar, Akeem.
Ты чувствуешь себя свободнее в своей любимой одежде от Кмарт?
Não estarias mais à vontade nas tuas roupas do K-Mart?
А я могу идти свободнее.
E eu posso movimentar-me mais facilmente.
Так свободнее, ничто не мешает.
Deixa-me mais livre. Não tenho empecilhos.
И когда мы будем уплетать цыплят и лобстеров, ты будешь торчать здесь. И нюхать дерьмо, которое здесь жарят. Т ак кто из нас свободнее?
E enquanto nos regaIamos com grelhados e bisque de lagosta tu vais continuar aí a cheirar essa misteIa-mistério.
Я чувствую себя свободнее, с тех пор как я записалась в театральную труппу.
Sinto-me mais relaxada Desde que entrei no grupo de teatro.
Раньше было свободнее. Пока сюда не поставили памятник.
Era muito mais espaçoso, antes de porem aqui o monumento.
Там стало гораздо свободнее.
Desimpedi um pouco o terraço.
О боже, давай, свободнее.
Oh, meu Deus! Isso memso. Deixa.
- Я хочу свободнее.
- É muito apertado. Quero mais largo.
Клянусь Богом, пока я восемь месяцев ожидал суда... я чувствовал себя в тюрьме свободнее, чем дома.
Juro por Deus, estive preso oito meses e senti-me mais livre na prisão do que me sentia em casa.
Но, благодарение Богу, в эту кучу малу свалилась Пруссия, так что можно вздохнуть свободнее.
Felizmente, a Prússia entra na jogada. Diversão, fintas, simulações! Respira-se!
Теперь множество американских семей стали дышать свободнее...
Agora, uma multidão de famílias americanas sente uma onda de alívio...
Я иногда сожалею, что не был свободнее, когда был моложе.
Às vezes arrependo-me de não ter sido mais liberal quando era jovem.
Есть часть меня которая чувствует себя свободнее чем когда-либо, когда я с Алисией.
Há uma parte em mim que nunca se sente livre... -... excepto com a Alicia.
Мам, есть часть меня... которая чувствует себя свободнее... чем когда-либо, когда я с Алисией.
Mãe, há uma parte em mim que nunca se sente livre, excepto com a Alicia.
Они просто свободнее!
São apenas mais largas.
Да, всё было гораздо свободнее, знаешь?
Era tudo muito mais livre, percebes?
Так-то, вперёд, свободнее.
Assim, vamos, com liberdade.
Свободнее!
Deixa fluir!
Устанавливаю отношения, хочу, что бы она чувствовала себя свободнее.
- A estabelecer uma ligação, sabes, fazer com que ela fique confortável.
Слушайте, все что я знаю, у меня была очень живая Бритни Спирс - фантазия, в кабинете дантиста, и с этого момента я почувствовала себя свободнее чтобы идти моим собственным путем.
- Hei! - Sei que tive uma fantasia nítida com a Britney no dentista, e desde então, senti-me livre para mudar.
И находиться в дымке солёной воды, где она может дышать свободнее это лучшая терапия для неё. - Да.
Estar na bruma de água salgada, onde respira melhor, é o melhor remédio para ela.
Я чувствую себя свободнее.
Sinto-me livre.
За последние 19 лет казалось, что надежда ускользает, но думаю, теперь мы все можем вздохнуть свободнее, и наша вновь обретенная свобода будет оценена по достоинству, так что благодарю вас.
Nos últimos 19 anos, parecia que a esperança estava a acabar, mas agora já podemos respirar um pouco melhor, e a nossa liberdade vai ser muito apreciada, então agradeço.
Чувствую себя свободнее.
É libertador.
Так что тем, кто заинтересован в свободе, настоятельно рекомендуем, пожалуйста, приходите на бесплатный сеанс проработки, чтобы стать моложе, свободнее, и за пониманием откуда вы произошли.
Por isso, os que estiverem interessados em libertar-se, sintam-se bem-vindos a participar em sessões gratuitas de como se ser mais jovem, sentir-se mais livre, e compreender melhor de onde vieram.
Стать свободнее и повеселиться. Я понял.
Ser livre e divertir-me.
Ты чувствуешь себя намного спокойнее. Намного свободнее.
E sentes-te agora muito mais descontraído e liberto.
Для тех, кто хочет почувствовать искусство. Или послушать вашего "недоучителя". Чувствуйте себя свободнее.
Se alguém quiser cultivar-se um pouco ou dar graxa ao professor... estejam à vontade para aparecer.
Послушай, если ты уверен, то и я уверен, что значит, что у меня лучше получиться убедить семью, и они почувствуют себя свободнее с нами.
Olhe, se tem a certeza, então eu também tenho, ou seja... sinto-me melhor a transmitir à família uma certeza, para ter alguma paz.
Прямо могу дышать свободнее с твоим появлением.
A respirar de alívio agora que aqui estás.
Левый свободнее, правый крепче.
Para a esquerda solta, para a direita aperta.
И я там свободнее себя чувствовала, чем здесь.
E asseguro-te que me sentia muito mais livre do que aqui.
Быть может, вам будет свободнее, если лорд Бейлиш выйдет?
Talvez vos sentísseis mais à vontade se o senhor Baelish saísse.
В наши дни можно выбрать что-то еще. Стало свободнее.
Hoje há montes de coisas novas, há maior abertura.
И все же, я свободнее, чем ты.
E ainda assim, mais livre do que tu.
Вы думаете, они свободнее, чтобы жить так, как им хочется?
Imaginais que são mais livres de viver como querem?
- Может быть, его расписание станет свободнее, если я устрою ему встречу тет-а-тет с Коулсоном.
A agenda dele abre-se se o puser à frente do Coulson?
После этого... чувствуешь себя свободнее.
Não, é é libertador.
Свободнее.
Senti-me livre.
Я свободнее тебя, дружище.
Sou mais livre que tu.
Соглашусь, Энди, одному свободнее.
Concordo consigo, Andy, é muito libertador.
Держи свободнее, детка.
Não agarres tão firme, querida.
Свободнее.
Mais simples, mais fácil.
Свободнее.
Perna esticada para fora.
Знаешь, чем меньше высовываешься, тем свободнее можно работать.
Não quero ainda expor-nos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]