Сегодняшний день traduction Portugais
408 traduction parallèle
Иосиф, покажи ему сегодняшний день.
José, mostre-lhe agora o que aconteceu hoje.
Спасибо тебе за сегодняшний день.
- Muito obrigada pelo dia de hoje.
Господи, как же я устал за сегодняшний день.
Estes turnos de 12 horas estão a arruinar-me o trabalho de casa.
Не скоро я забуду сегодняшний день.
Não me hei-de esquecer deste dia.
Нам точно известны 57 действующих членов компартии в министерстве обороны на сегодняшний день!
Há exactamente 57 membros com cartão do Partido Comunista no Departamento de Defesa, presentemente.
На сегодняшний день другого пути нет, инспектор.
Não é uma questão de fazer ou não uso da violência.
На сегодняшний день : угрозы, нанесение телесных повреждений, хранение огнестрельного оружия, попытка убийства сына.
Hoje, ameaças, agressões físicas, apreensão de arma de fogo e tentativa de homicídio do filho.
Таков естественный порядок вещей на сегодняшний день.
Esta é a ordem natural das coisas hoje em dia.
Такова атомарная... и субатомарная... и галактическая структура вещей на сегодняшний день.
Esta é a estrutura atómica, sub-atómica e galáctica das coisas hoje em dia.
В масштабах космоса он, на сегодняшний день, уникален.
Na perspectiva cósmica é, pelo momento, único.
На сегодняшний день в нашей электронной библиотеке уже 11 000 фотографий с "Вояджера-2".
Por esta altura havia já cerca de 11.000 fotos tiradas pela Voyager 2, na nossa biblioteca eletrônica.
На сегодняшний день в его саду растет одиннадцать деревьев, и он знает их по именам.
Hoje existem onze árvores frutíferas em seu jardim. E ele as conhece todas pelo nome de batismo.
- Ни в коей мере. Я сэкономлю суду время Ваша Честь, заявляю под присягой, что на сегодняшний день я считаю долгом каждого человека отказ от сотрудничества со злом а британское правление в Индии является злом.
E quero poupar tempo ao tribunal, jurando, que sou da opinião, que é o nosso dever recusarmo-nos ao mal e que o Governo britânico é este mal.
Ходят слухи, что это будет... самый большой на сегодняшний день сбор членов нацистской партии.
Diz-se que será a maior reunião... de guarnições nazis.
Сегодняшний день ничем не хуже любого другого.
E hoje é um dia tão bom como outro qualquer.
сегодня была убита вторая женщина за сегодняшний день.
A polícia anunciou o nome da vítima no segundo homicídio que teve lugar hoje.
Я желаю энать, каково на сегодняшний день истинное положение дел в стране.
Quero saber qual é, hoje, a situação verdadeira do país.
Четырехлётке дарят подарок, который на сегодняшний день стОит не меньше 40-50 баксов.
Um miúdo de quatro anos recebe o que, aos preços de hoje, são 50 dólares de vitela.
Если мы переживем сегодняшний день, у тебя будут неприятности.
Se conseguirmos sobreviver ao dia de hoje, estás bem tramado.
- Это было две недели назад. Сегодня судья принял необычное решение по делу "Болд против Кроусвэла". Сегодняшний день ознаменовался полной победой для Годарда Болда.
Hoje, numa extraordinária decisão... o juiz Reynolds decidiu em tribunal... no caso Bolt vs, CrassWell... e foi um dia de total vitória para Goddard Bolt.
И я знала, что сегодняшний день неминуемо наступит.
Eu sabia que este dia ia chegar.
Завтра вернёмся сюда и забудем сегодняшний день.
Voltamos aqui amanhã, para esquecer este dia.
На сегодняшний день они всё ещё содержатся в английских тюрьмах.
Continuam nas prisões britânicas até hoje.
Сегодняшний день войдёт в историю.
Hoje é um dia histórico.
Он.. На сегодняшний день это, бесспорно, лучший актер работающий в жанре боевых искусств.
É o melhor actor a trabalhar no cinema de artes marciais hoje em dia.
Сегодняшний день доставил бы ему немало удовольствия.
O dia de hoje ter-lhe-ia dado muito prazer, nest-ce pas?
Взять, хотя бы, сегодняшний день.
Ainda hoje de manhã...
Сегодняшний день полное дерьмо
Isto foi um dia difícil.
Расскажите мне в подробностях, как прошёл Ваш сегодняшний день.
Preciso que me conte o que se passou esta noite.
Думаю, на сегодняшний день убийств достаточно.
Acho que já houve mortes que cheguem para um dia.
Что мы знаем на сегодняшний день?
Que descobrimos até agora?
Для меня важен сегодняшний день, Энсон.
O que interessa é o dia de hoje, Anson.
Я всего лишь очередной посетитель. И сегодняшний день был просто кошмаром.
Este dia foi um desastre.
- Я верю в сегодняшний день.
- Acredito neste momento.
Нам нужна точность до миллиметров, которой на сегодняшний день нет.
Seria necessária uma precisão milimétrica, e isso nos dias que correm, é impossível
Ах, мой дорогой констебль, прежде, чем сегодняшний день закончится, каждый на станции будет сожалеть об этом.
Meu caro Condestável, antes do fim do dia, toda a gente nesta estação se vai arrepender.
Всё, что ты должен придумать за сегодняшний день... это имя главного героя Ты сделаешь это ради меня?
Fazes isso por mim?
Как вам сегодняшний день?
O que acharam do dia de hoje?
Включая сегодняшний день.
Isso contando hoje?
Сегодняшний день можно было назвать 6 - часовой прелюдией.
A tarde tinha sido como seis horas de preliminares.
А какова ситуация в мафии на сегодняшний день, прямо сейчас?
Qual é a situação no terreno hoje, neste momento, na Máfia?
И сегодняшний день не исключение.
Hoje não foi excepção.
Я прощаю тебя за сегодняшний день.
Eu perdoo-te o dia de hoje.
Так-так, это уже третья губка на сегодняшний день.
Que tal uma dança aqui para o meu amigo?
Моя главная цель на сегодняшний день - это излучать свет в моей искаженной системе.
A minha única intenção aqui, hoje é dar-vos a conhecer a minha experiência no mundo da corrupção.
Сегодняшний день ему бы тоже понравился.
Ele teria ficado satisfeito com esta noite.
Но самым важным вопросом на сегодняшний день... остается загадка... кем же являются эти загадочные мужчины, совершающие ограбления?
O seu carro foi abandonado junto ao do gerente do banco. Mas outra pergunta continua Quem são estes homens mistério?
На сегодняшний день я не собираюсь продолжать свою творческую деятельность.
Não tenho planos para gravar mais.
Но в Ачи Трецца завтрашний день всегда похож на сегодняшний.
Mas em Aci Trezza, os amanhãs são sempre iguais.
А Бургер-бан - это день сегодняшний.
O Burger Barn é o máximo. Eu trabalharia lá.
Спасибо за сегодняшний день!
Adeus.
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день рождения 208
деньги есть 103
день и ночь 70
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день рождения 208
деньги есть 103
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
день второй 40
деньги давай 17
день благодарения 124
деньги у меня 25
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
день второй 40
деньги давай 17
день благодарения 124
деньги у меня 25