Сколько смогу traduction Portugais
223 traduction parallèle
- Я буду следовать за ним сколько смогу.
- Vou segui-lo enquanto puder.
Я схвачу его за шиворот и буду держать столько, сколько смогу.
Vou pegá-lo pelo cachaço e aguentá-lo o máximo possível.
Я хотел проверить, сколько смогу пробежать
Queria saber o quanto posso correr.
Я ничего не обещаю, но... я отведу тебя на сколько смогу, а дальше уж ты сама, хорошо?
Não prometo nada, mas... Levo-te o mais longe que puder, depois ficas por tua conta, certo?
Я дам его тебе сколько смогу.
Vou dar o máximo que puder.
Мне уже наплевать на жизнь и на смерть. Я всего лишь хочу загнать их обратно в ад - столько, сколько смогу!
Já não me rala se vivo ou morro, quero é mandar os que puder de volta ao Inferno.
Я постараюсь удерживать искривление 9.75 сколько смогу.
Tentarei manter Warp 9.75 por tanto tempo quanto puder.
Я пробуду здесь ровно столько, на сколько смогу задержать дыхание.
Só vou cá estar enquanto conseguir suster a respiração.
Сколько смогу здесь выдержать.
Vou ver quanto tempo posso aguentar.
Буду прикрывать вас, сколько смогу... даже если это будет стоить мне работы.
Eu cubro-te até onde puder mesmo que isso coloque em risco o meu emprego.
Оставьте мне свой телефон. Когда поправлюсь, я пришлю вам сколько смогу.
Por que é que não me dá o seu número, e quando eu estiver melhor envio-lhe o que puder.
Но дай мне Сиднора, и я буду терпеть Презболуски столько, сколько смогу.
Se me deres o Sydnor, ficarei com o Pryzbylewski enquanto puder.
Я буду продолжать неагрессивную политику столько, сколько смогу. Но если встанет вопрос выбора между безопасностью американского народа и благоденствием 4400,
Eu vou prosseguir com uma política de não-agressão enquanto puder, mas se tiver de escolher entre a segurança do povo americano e o bem-estar dos 4400,
Я продержусь до конеца, столько, сколько смогу.
Vou, vou cumprir a minha parte, vou aguentar aqui o máximo que conseguir.
Я задержу их сколько смогу.
Vou empatar os tipos o máximo que conseguir.
И унесу с собой этих шелудивых псов, сколько смогу.
Mas levarei comigo tantos destes cães quantos puder.
Сколько я дней проспал, никогда не смогу узнать.
Se estive a dormir um dia inteiro ou mais, não o poderia afirmar com certeza.
Не знаю на сколько я смогу выдержать их пытки.
- Conseguirei resistir à tortura?
Я не знаю, сколько еще смогу выдержать это.
Não sei por quanto mais tempo serei capaz de suportar isto.
Мне неизвестно, сколько я еще смогу выдерживать такую боль, зато мне известно, через что пройдет мальчик, если придет в себя.
Não sei quanto mais poderei lutar contra a dor. Mas sei pelo que o menino irá passar quando ele recuperar a consciência.
Я не смогу направить вам столько оружия, сколько вы просите.
Não posso enviar todas as armas que pediu.
Меня заберут в Рим, поселят в Форуме... рабы, молоко ослицы... столько золота, сколько я смогу попробовать на зуб.
Seria levada para Roma, casa perto do Fórum escravos, leite de burra o ouro que eu pudesse comer.
я пригоняю мощный тягач, который подойдёт для вашей цистерны. ... вы возвращаете мою машину и даёте столько бензина, сколько я смогу увезти.
Dou-vos algo capaz de rebocar o tanque... e vocês dão-me o carro e todo o "suco" que puder levar.
Отдаёте мою машину, и столько бензина, сколько я смогу увезти.
O meu carro e todo o "suco" que puder levar.
Иногда мне кажется, что вы даете мне эти маленькие поручения лишь для того чтобы посмотреть, сколько унижений я смогу пережить за один день.
Sabe Poirot, por vezes pergunto-me se não me pede estas tarefas, para ver o embaraço que consigo aguentar num só dia.
Я приму своё лекарство, Джонни.. .. и смогу съесть столько торта, сколько захочу.
Agora tomo mais remédio... e assim posso comer toda a torta que quiser.
Я не знаю, сколько ещё смогу держать.
Eu não sei quanto tempo mais consigo segurar isto.
Морт, я не знаю, сколько еще смогу...
Mort, não sei quanto tempo...
Через сколько времени я смогу перенять от вас инициативу? Через пять или шесть недель?
Poderia substituí-lo daqui a cinco ou seis semanas?
Да, в свое время, думаю, смогу но я беспокоюсь, сколько еще жизней мы потеряем пока я буду этим заниматься.
Sim, com tempo, acho que sim... mas eu preocupo-me com quantas mais vidas serão perdidas... à conta do tempo que eu demore.
Хорошо, смейся сколько угодно. Если моя мама не смогла, то и я не смогу.
Ri-te, mas a minha mãe tinha medo e eu também.
Не знаю, сколько еще смогу прикрывать твой тыл.
Não sei por quanto mais tempo posso proteger-te.
Не знаю, сколько еще я смогу выносить эти проклятые "появления на публике".
Não aguento mais estas comparências em público.
- Слушай, не знаю, смогу ли уделить тебе столько внимания в этом путешествии, сколько бы тебе хотелось.
- Não posso ser atencioso na viagem. - Não faz mal, estás a trabalhar.
Я не знаю, сколько ещё смогу водить Дэнни за нос... и это сто раз было время Дени, за ланчем.
Não sei quanto tempo mais consigo empatar o Danny e, à hora do almoço, será o Danny vezes 100.
Я не знаю, сколько еще смогу покрывать тебя.
Não sei quanto tempo mais vou conseguir encobrir-te.
Я не знаю, сколько ещё смогу дудеть сегодня, босс.
Não sei quanto tempo mais a minha dentuça aguenta hoje, chefe.
Если выиграю, то смогу заработать столько, сколько в моих силах.
Se vencer, tenho de ganhar o máximo de dinheiro possível enquanto posso.
Не знаю, сколько ещё я смогу здесь продержаться.
Não sei quanto mais tempo aguento aqui.
Столько, сколько я смогу унести?
- As que eu conseguisse carregar?
Я не смогу платить, сколько ты хочешь.
Não vou pagar o preço que está a pedir.
Не знаю, сколько это продлится, но я не смогу приезжать в Израиль.
Não posso vir a Israel sei lá por quanto...
Он ответил нам : "Подумаешь. Зато сколько пташек я смогу подцепить на нём!"
Os teus pés.
Не знаю, сколько еще смогу зажимать эту рану.
Não sei quanto tempo posso manter esta ferida fechada.
Я... Я не знаю, сколько ещё смогу это выдерживать.
Eu... eu não sei quanto mais disso eu posso aguentar.
Как думаешь, сколько этих пиджаков я смогу на себя надеть за раз?
Quantos casacos destes achas que consigo vestir ao mesmo tempo?
Мне кажется, я просто хочу закинуть этот невод обратно в океан и посмотреть, сколько рыбы я смогу поймать.
Acho que apenas queria atirar esta rede de volta ao oceano e ver quantos peixes conseguia apanhar.
Не знаю, сколько еще я смогу это выносить.
Não sei quanto mais tempo aguento.
Посмотрим, сколько раз я смогу крикнуть о вашей маленькой дыре, прежде чем истеку кровью, а?
Vamos ver quantas vezes consigo gritar... acerca do teu pequeno buraco antes de me sangrar?
Признаюсь вам, наши отношения стали очень натянутыми. Я... я правда не знаю, сколько еще смогу это терпеть, доктор.
Vou te dizer, ele está a colocar uma enorme pressão sobre o nosso relacionamento.
Как думаете, за сколько я смогу купить колечко с бриллиантом?
Quanto deve um tipo como eu pagar por um anel de diamantes?
смогу 308
смогу ли я 136
смогу ли 84
смогу ли я это сделать 23
смогу ли я сделать это 17
смогу ли я когда 33
сколько времени это займет 164
сколько времени это займёт 65
сколько еще 162
сколько ещё 110
смогу ли я 136
смогу ли 84
смогу ли я это сделать 23
смогу ли я сделать это 17
смогу ли я когда 33
сколько времени это займет 164
сколько времени это займёт 65
сколько еще 162
сколько ещё 110
сколько еще ждать 21
сколько еще осталось 21
сколько ещё осталось 16
сколько тебе лет 912
сколько стоит 153
сколько это стоит 237
сколько это будет стоить 119
сколько 3894
сколько вам лет 328
сколько времени 595
сколько еще осталось 21
сколько ещё осталось 16
сколько тебе лет 912
сколько стоит 153
сколько это стоит 237
сколько это будет стоить 119
сколько 3894
сколько вам лет 328
сколько времени 595