English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ С ] / Следующее дело

Следующее дело traduction Portugais

74 traduction parallèle
Надеюсь, следующее дело будет в доме с лифтом.
Na próxima investigação, espero que haja edifícios com elevadores.
Следующее дело!
- Porque haveria ele de te querer castigar?
Следующее дело, номер 66273.
Registo no. 66273.
Следующее дело - Национальный совет церквей против Лайнела Хатца.
O Conselho Nacional de Igrejas contra Lionel Hutz.
Мы с Сэмми думаем — это их следующее дело.
Eu e o Sammy pensamos que vai ser o próximo assalto.
Следующее дело. Снайвли против Фрэма.
Próximo caso, Snively contra Framm.
Тогда достань нам двух обычных медведей, ведро черной краски, ведро белой краски, бам, бам, следующее дело.
Arranja-nos dois ursos normais, tinta preta e tinta branca.
И что тебе, чёрт побери, мешает провернуть следующее дело?
Mas que raio é preciso para que faças a outra coisa?
- Следующее дело. Паркер против Ван Верта.
E agora passamos para o 4-D, Parker...
- Следующее дело.
- Acerte com o escrivão.
Но наше следующее дело будет твоим последним.
Mas o nosso próximo trabalho será o último.
Следующее дело.
O caso seguinte.
- Признание, следующее дело.
Ele confessou e pronto?
Так, какое следующее дело?
Muito bem, qual é o próximo caso?
Следующее дело
Próximo caso.
≈ сли больше ничего к рассмотрению нет, следующее дело.
Se não há mais nada para marcar, próximo caso.
Следующее дело.
Próximo contestante.
Следующее дело.
Próxima acusação.
Следующее дело, опека над Софи Новак, порядковый номер 05893-01.
Próximo caso. Em questão, Sophie Novak. Arquivo número 05893 / 01.
А это, ребята, ваше следующее дело.
Então aqui está o novo caso do nosso tipo.
Пристав, следующее дело.
Oficial de justiça, traga o próximo caso.
Следующее дело.
Próximo caso.
Выбираешь следующее дело?
À procura do próximo caso?
Это твое следующее дело.
Aqui está o teu próximo caso.
Нам, блядь, надо готовиться на следующее дело.
E eu quero-os prontos para o próximo golpe.
Я ж говорил, следующее дело ни хуя не созрело.
Eu disse-te, o próximo golpe não está pronto.
Ну, я подброшу вас, вернусь в свою комнату, открою бутылку Джим Бима... Проснусь утром и возьмусь за следующее дело.
Bem, vou deixar-te, volto para o meu quarto, abrir uma garrafa de conhaque, acordar na manhã seguinte e resolver o próximo caso.
Следующее дело!
Próximo caso.
Это значит шаг в сторону. Следующее дело.
Significa que pode sair.
Есть только один способ узнать... следующее дело было... в Сент-Луисе.
Bem, há uma forma de descobrir... o próximo caso foi em...
После того как вы сотрете мою память, все снова будет хорошо, и вы сможете строить планы на следующее дело.
Depois de apagares a minha memória, as coisas podem voltar ao normal e podes continuar a planear o teu próximo trabalho.
Слушай, эти парни действуют не один раз. Они грабят 2 или 3 банка в каждом городе. Это значит что сейчас они планируют следующее дело.
Ouve, estes tipos não assaltam apenas um, assaltam dois a três bancos por cidade, portanto já estão a preparar o próximo golpe.
Следующее дело - особенно интересно.
O caso que se segue é particularmente interessante.
Я - всего лишь следующее дело, которое попалось вам в обработку перед тем, как вы отправитесь домой к своим кошкам.
Sou só mais um arquivo que processa antes de ir para casa ter com os seus gatos.
Динко пообещал, что следующее дело будет его последним.
Ele estava sempre a prometer que o próximo caso, seria o último.
Следующее дело сделает нас известными.
- O próximo trabalho há de ser em grande.
Наше следующее дело. Мое - возможно.
- É o nosso próximo caso?
Знаешь, как только тебя подстрелили на работе, чаще всего это значит, что можешь выбрать следующее дело.
Como levaste um tiro em serviço, - podes escolher onde trabalhar.
Поставщики Малика приедут на следующее дело.
O fornecedor do Malik pode estar na próxima.
Значит, так. Дело следующее.
Bom, vamos fazer o seguinte :
Бойл : Следующее дело.
E ela já tem três adiamentos prévios.
Следующее высоко-проводное дело прибывает завтра. Мы только не знаем, что это будет.
Eu vejo que tenho estado debaixo de stress no meu novo emprego.
- Дело закрыто, назначается следующее слушание.
- Mas este jogo é diferente!
Звучит смешно, но каждое раскрытое дело помогает раскрыть следующее.
É engraçado, mas cada caso ensina-me algo para o próximo.
- Следующее дело в пятницу.
- No próximo golpe, sexta-feira.
Следующее дело.
Assunto seguinte.
В конечном счете, вы возьметесь за следующее дело.
A qualquer hora, vão ter de mudar para um próximo caso.
Вот и наше следующее дело.
Temos o nosso próximo caso.
Наше следующее дело ждет нас.
O nosso próximo caso espera-nos.
Вот следующее дело, ваша честь.
Aqui está o seu próximo caso, meritíssimo.
Следующее дело должно быть крупным.
O próximo tem de ser em grande.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]