Сначала я traduction Portugais
3,566 traduction parallèle
Сначала я подумал, что проблема в драйвере принтера.
Primeiro achei que era um problema no driver.
Сначала я был готов на дополнительный день.
E eu pensei que mais um dia por semana chegava.
Я думаю... сначала я должен тебе кое-что сказать.
Eu acho... acho que há algo que precisas saber primeiro.
Сначала я присматриваю за ним два час.
Certo? - Primeiro, estou a tomar conta por duas hora.
Сначала я решил, что это какой-то детонатор.
No início, pensei ser um tipo de dispositivo de gatilho.
Сначала я должна уйти.
Os Senhores saberão que lá estive e não gostam de batota. Assim que eu me for embora.
Нет, сначала я хочу быть в безопасности.
Não, tenho de estar num lugar seguro antes.
Сначала я нашел его убежище, я думаю.
Primeiro, para o sítio onde vive, acho.
Ведь постороннему может показаться любопытным, что сначала я предалагаю тебе командование островом в случае моей смерти, а день спустя ты советуешь мне отказаться от операции, которая может спасти мне жизнь.
Porque não deixa de ser curioso para qualquer observador atento que num dia te ofereça o comando desta ilha no caso de eu morrer e no dia seguinte estejas a aconselhar-me a não fazer a cirurgia que pode evitar essa morte.
Сначала я дам тебе согреться.
Eu deixo-te aquecer primeiro.
- Хорошо. Сейчас я угадаю твою пару, но сначала я должна разложить карты.
Vou adivinhar o par, mas primeiro tenho de organizar todas.
Я пройду весь этот путь за период в течение нескольких часов и если это не сработает, то мы начнём всё сначала, но она будет стоять перед вами.
Andarei para a frente e para trás durante um período de várias horas. E se isso não resultar, começaremos de novo. Mas com ela à sua frente.
Сначала твой отец и майор Роджерс говорят мне, что мне надо утром явиться в церковь, а потом я прихожу, а Роджерс со своим индейцем уезжают из города.
Primeiro, o teu pai e o Major Rogers dizem-me para me apresentar de manhã na igreja, então eu vou e o Rogers e os seus indianos estão a sair da cidade a cavalo.
- Я хочу, чтобы сначала вы поняли, что сейчас на кону. Это разбудит вашу память. Вы увидите ситуацию не так, как обсуждали с Робертом.
Antes de dar uma resposta final, o que está em jogo pode refrescar a sua memória e fazê-la relembrar-se da situação de forma diferente em relação à primeira vez que falou com o Robert.
Поэтому я сначала пришла к вам, но я понимаю, что это была ошибка.
Então, procurei-a primeiro mas, percebi que foi um erro.
- Сначала я увижусь с мистером Юн, а потом ты увидишь наличку. - У тебя наличка с собой?
Tem aí o dinheiro?
Я расскажу тебе, но сначала, я должна объяснить откровенную, сексуально не приемлемую деталь... что же такое "поедашки-поваляшки".
Vou-te dizer. Mas primeiro, tenho que te explicar, com detalhes explícitos, e sexualmente inadequados, o que é um "flarpy blunderguff".
Нужно было сначала их проверить, но я этого не сделал.
Devia ter verificado primeiro, mas não o fiz. Nada disto teria acontecido.
По договоренности сначала он подает сигнал, а потом я иду на встречу.
O plano é esperarmos que ele nos faça sinal, e só depois é que estabelecemos contacto.
Я должен сначала насладиться нервной обстановкой.
Quero desfrutar um pouco mais este suspense.
Может быть, лучше сначала мне выучить французский язык? И тогда я смогу научить Вас чуркистанскому.
Talvez melhor eu aprender francês primeiro e depois tu cherquistanês.
Давайте я начну сначала...
Isso preocupa-me.
Сначала он умрет, я потом я.
Primeiro ele morre, e, depois, mato-me.
Я думала мы сначала разогреемся, но ты сразу окунулась с головой.
Uau. mas foste logo de cabeça.
И я считаю, что это правда, но сначала нужно, чтобы ты кое-что сделала.
Acredito que possa ser verdade, mas antes preciso que faças alguma coisa por mim.
Я сначала позвонил ее отцу.
- Telefonei ao pai dela.
Я всё могу объяснить, но сначала хочу сказать, как мне жаль.
Posso explicar tudo, mas antes quero dizer que lamento.
Я думал, ты сначала выпьешь.
Pensei que gostaria de beber algo antes.
Даже я сначала не поверил.
Até eu não acreditei no início.
Могу я сначала попрощаться?
Posso despedir-me, primeiro?
Но сначала... Скажите мне то, что я хочу знать.
Mas antes... diz-me o que quero saber.
Я была сначала на моей стороне.
Eu estava do meu lado, ao princípio.
Я сделал это сначала в качестве Следственного вещь, но теперь я не могу перестать это делать.
Comecei como uma coisa investigativa, mas agora não consigo deixar de o fazer.
Сначала, после того, как я потерял Даниил,
No princípio, depois de perder o Daniel, eu não conseguia entrar lá,
Почему я сначала не подпускал тебя?
Porque é que te afastei ao início?
Сначала ты, а теперь и моя малышка, и я...
Primeiro tu, agora a minha menina, e eu...
Сначала, милая маленькая Адилин сможет наблюдать, как я выдерну пальцы её любимому мальчику, прежде чем я сожму клещи и раздавлю ему череп.
O Wade primeiro, para a doce e pequena Adilyn poder ver o rapaz que ela ama ter os seus dedos arrancados antes de eu usar isto... para esmagar a cabeça dele.
Думаю, я бы мог это организовать, но сначала ты должна кое-что сделать.
Acho que posso conseguir isso, mas há uma coisa que gostava que fizesses primeiro.
Сначала они не хотели даже слышать о ребёнке, а сейчас их корчит, что я хочу отдать их любимого внучика.
Não queriam ter nada a ver com o bebé, e agora passaram-se porque vou dar o neto deles.
Сначала мы думали, что это был просто комар. Но потом оказалось, что паук, который туда яйца отложил или вроде того.
E pensávamos que era uma picada de mosquito, mas acabamos por descobrir que a aranha tinha deixado lá ovos, porque...
Вот, что я вам скажу, давайте начнем сначала.
Vamos recomeçar.
Я сначала тоже так думала.
Também pensei isso.
Сначала мне пришлось врать Эбби, и таким образом я рассказал ей
Primeiro tive que mentir à Abby, e por isso chibei-me do apartamento.
Сначала они пришли за моими серебряными ложками и я ничего не сказал.
Primeiro, vieram buscar-me as pratas e eu não disse nada.
Сначала это была обычная работа. Они хотели, чтобы я проверил некоторые системы
Queriam que eu testasse uns sistemas.
Наверное, нам лучше сначала разобраться с делом, а потом я займусь этим.
É melhor encerrarmos o caso antes. Depois, tentarei lê-lo.
Я сначала забочусь о себе, а потом о тебе.
Tomo conta de mim primeiro, depois de ti.
Я подпишу, но сначала ты должен что-нибудь сыграть.
Vou assinar, mas precisa de tocar alguma coisa primeiro.
Сначала Санта-Фе, затем некоторое время в Остине, потом Кембридж, и вот я оказалась здесь.
Sou de Santa Fé, passei uns tempos em Austin, - fui para Cambridge, antes daqui.
Помой руки сначала. Я помыл.
- Lava as mãos primeiro.
Центр реабилитации, я готов, но сначала мне нужно доделать кое-такие дела, знаешь, очень важные семейные проблемы, с которыми нужно разобраться.
Reabilitação, sou todo a favor, mas tenho algumas pontas soltas a atar, tu sabes, assuntos de família importantes com que tenho de lidar.
сначала я думал 88
сначала я думала 75
сначала я подумал 104
сначала я подумала 54
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
сначала я думала 75
сначала я подумал 104
сначала я подумала 54
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я еду домой 244
я люблю свою семью 27
я скучаю по тебе 549
я люблю ее 420
я люблю её 286
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я еду домой 244
я люблю свою семью 27
я скучаю по тебе 549
я люблю ее 420
я люблю её 286
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476