Сообщества traduction Portugais
382 traduction parallèle
Успешный бизнесмен, столп сообщества.
Um homem de negócios bem-sucedido, um pilar da comunidade.
Подготовить бластеры для захвата цели в центре сообщества.
Preparar para apontar os phasers ao centro da comunidade.
" которого играет глава сообщества или жрец.
" que interpreta o líder da comunidade ou sacerdote ;
На свадьбе присутствовало 7 подружек невесты - все мужчины ; мать Санни, и ещё около 70 гостей, все - члены сообщества геев.
7 damas de honras, todas homens, a mãe de Sonny, 70 convidados membros da comunidade gay.
К нам поступают звонки от представителей сообщества геев, одни из которых поддерживают Санни и одобряют его действия, другие - осуждают его поведение, а брак называют фарсом и, цитирую,
Telefonemas chegaram de várias facções da comunidade gay. Alguns apoiando Sonny e suas ações, outros condenando os fatos presentes e chamando o casamento de farsa e, abre aspas, "um caso de exibicionismo", fecha aspas.
что невозможно добиться успеха без абсолютной поддержки всего нашего сообщества.
Mas estou consciente de que nada poderá resultar... sem a total adesão da nossa comunidade
Это программа МЕТА, существующая полностью за счет Планетарного Сообщества в Пасадене, Калифорния, оплачиваемая за счет сборов его участников.
Este programa chamado META, é inteiramente apoiado, pela Sociedade Planetária de Pasadena, na Califórnia.
Здесь можно найти сообщества прозрачных существ.
Existem comunidades de seres transparentes.
Сообщества созданий, которые общаются изменяя узоры на своем теле.
Há sociedades de criaturas que comunicam, pela mudança dos padrões dos seus corpos.
Таким образом, вы хотите сказать, что этот прекрасно подготовленный убийца, выставивший нас дураками перед лицом всего сообщества, которое мы пытались впечатлить, сам был сканером?
Então sugere, Sr. Keller, que esse assassino implacável, mortífero... que nos envergonhou a todos perante a comunidade... que queríamos impressionar era um Scanner?
Здесь я продолжал вести исследования, без помех со стороны современной цивилизации... и академического сообщества.
Aqui pude continuar as minhas pesquisas, imperturbável pelo leque de distracções da civilização contemporânea e afastado dos espartihos Académicos.
Именно поэтому я не рвусь во все эти активные сообщества.
É exatamente por isso que eu não me meto em nenhuma atividade.
Объединенные германо-американские сообщества мужчин и женщин.
A Facção Unida Masculina e Feminina, Americano-alemã.
Благодарю, господин Президент... в этот вечер, мне невероятно приятно представить Вам наших особых гостей из Международного Сообщества Поставщиков Энерго-ресурсов.
Obrigado. Orgulho-me de dar as boas-vindas aos nossos fornecedores de energia.
Первым делом, преставитель нефтяной индустрии глава Специального Отдела Сообщества Нефтяной Индустрии общеизвестной, как С.О.С.Н.И. ... господин Теренс Баггет.
Primeiro, o chefe do Departamento das Refinarias Mútuas Reunidas, mais conhecido por DERRAME, o Sr. Terence Baggett.
Необходимо сотрудничество всего Сообщества.
Tem de haver cooperação entre os países da Comunidade.
Вы понимаете, какие последствия это может иметь для медицинского сообщества?
- Considerou por um só instante as consequências para a profissão médica?
Как много это значит для нашего сообщества.
Isso pode significar muito para esta comunidade.
Несмотря на их согласие уважать наш фундаментальный образ жизни, этот человек совершил худшее преступление, какое можно было совершить против этого сообщества.
Embora tenha concordado respeitar a nossa forma de vida fundamental, este homem cometeu a pior ofensa que se pode cometer contra esta comunidade.
Это было прекрасно для нашего идеального сообщества.
Era perfeito para a nossa comunidade ideal.
Ради сообщества.
Pelo bem da comunidade.
Я делала всё для этого сообщества.
Fiz tudo pela comunidade.
За свою тяжёлую работу и преданность... за новую кровь, которую он влил в Лас Вегас... Сэм стал независимым членом... игрового сообщества.
Pelo árduo trabalho e dedicação... e pelo novo ritmo que imprimiu a Las Vegas... o Sam tornou-se um membro indispensável... da comunidade do jogo.
Я - герой из лесбийского сообщества, разве нет, Робин?
Sou o herói da comunidade lésbica, não sou, Robin?
Потому что люди формируют сообщества.
Porque os humanos formam comunidades.
Люди создают сообщества.
Os humanos formam comunidades.
Это родовые сообщества...
São as sociedades tribais.
Среди капитанов всего Демократического Сообщества Планет у него больше всего наград!
Ele é o capitão mais condecorado em toda a Ordem Democrática dos Planetas.
Да. Добытчики Демократического Сообщества Планет.
Por uma ordem dos Mineiros de Planetas.
В этом суть Сообщества!
Esse é o núcleo da Comunalidade.
Или ты пойдешь против воли Сообщества?
Ou vai desafiar a Comunalidade?
Один из нас осквернил благородные идеалы Сообщества.
Um de nós profanou os nossos nobres ideais.
Воля Сообщества неизменна.
A vontade da Comunalidade está inalterada.
Твоя квинтэссенция будет исключена из Сообщества, ты приговорен к вечному изгнанию.
Fica banido ao exílio eterno. Sua essência será expulsa.
Я воспринимаю это как поддержку Сообщества
Aceito isto como um endosso da Comunalidade.
Возможно, это, скорее, бессилие Сообщества противостоять тебе.
Ou... uma paralisia para se opor a si.
Гибель Рама - трагедия как для людей, так и для тейлонов. Рам был ценным членом Сообщества и мы ощущаем его потерю так же остро, как и вы...
Ram era muito estimado na Comunalidade, e sentimos a sua perda tanto quanto vocês.
Ведь это приведет к дальнейшей утечке энергии из Сообщества.
Certamente não está a sugerir que deixemos que a drenagem na Comunalidade continue.
Они действуют по индивидуальной свободной воле, а не под влиянием Сообщества.
Agem de livre vontade individual, não a compulsão da Comunalidade.
Это основа Сообщества, а то, что предлагаешь ты - кощунство!
Esse é o núcleo da Comunalidade. O que está a sugerir é blasfémia.
На своем примере Зо'ор показал, во что мы превратимся, отказавшись от Сообщества.
Pelo exemplo dele, Zo'or mostrou-nos no que nos vamos tornar se abandonarmos a Comunalidade.
Земляне полагаются лишь на себя. Они действуют по индивидуальной свободной воле, а не под влиянием Сообщества.
Humanos dependem apenas deles mesmos, agem com livre arbítrio individual, não com a compulsão da Comunalidade.
Наша надежда, и, несомненно, наша цель в том, чтобы человечество достигло наилучшего понимания вселенского сообщества самой жизни.
É nossa esperança, de facto, o nosso verdadeiro objectivo que a humanidade ganhe uma melhor compreensão da Comunalidade Universal da vida em si.
Ты позор Сообщества!
É uma abominação para a Comunalidade.
Теперь предпочтение Сообщества на его стороне.
A Comunalidade está a inclinar-se agora para Zo'or.
Мы рассчитываем на содействие фармацевтических компаний, рассчитываем на содействие африканских наций и мирового медицинского сообщества.
Contamos com as farmacêuticas, com os países africanos e com a comunidade global de saúde.
Так там не целая партия для отдела науки Колледжа Сообщества Каньона Долины реки, чтобы делать здесь.
Por isso, não há muita coisa para o departamento científico... da Universidade Comunitária de Glen Canyon fazer aqui.
Средства обслуживания в Каньоне Долины реки Колледж Сообщества - ajoke.
O da Universidade Comunitária de Glen Canyon é uma anedota.
Я " м. доктор Ира Кан, председатель отдела науки Колледж Сообщества Каньона Долины реки.
Dr. Ira Kane, presidente do departamento científico... da Universidade Comunitária de Glen Canyon.
Он лучше всего пошёл бы на Linux и на FreeBSD и причина этого в том, что сообщества вокруг этих операционных систем также способствовали использованию Apache, так?
Ele provavelmente rodaria melhor no Linux e no FreeBSD e a razão é que as comunidades em torno desses Sistemas Operacionais são as mesmas que contribuíram mais com o Apache, certo?
Потому что это страх... сообщества. Почему?
Porquê?
сообщение 269
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщу 73
сообщение получено 40
сообщили 45
сообщи мне 125
сообщить 43
сообщений нет 19
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщу 73
сообщение получено 40
сообщили 45
сообщи мне 125
сообщить 43
сообщений нет 19
сообщил 44
сообщи 184
сообщите нам 39
сообщаю вам 19
сообщество 52
сообщений 112
сообщаю 49
сообщается 27
сообщник 44
сообщи им 21
сообщи 184
сообщите нам 39
сообщаю вам 19
сообщество 52
сообщений 112
сообщаю 49
сообщается 27
сообщник 44
сообщи им 21
сообщите мне 158
сообщники 19
сообщите ему 17
сообщишь 18
сообщает 38
сообщишь мне 16
сообщают 48
сообщите 236
сообщила 18
сообщите им 26
сообщники 19
сообщите ему 17
сообщишь 18
сообщает 38
сообщишь мне 16
сообщают 48
сообщите 236
сообщила 18
сообщите им 26