English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ С ] / Сообщите

Сообщите traduction Portugais

1,102 traduction parallèle
Сообщите руководителю деревни через которую я пойду с моим волшебным напутствием.
- Niele... Diga ao chefe da vila que devo atravessar a região com meu martelo.
Сообщите обо мне!
Dê parte à vontade!
- Только сообщите, куда ее выслать?
Para onde quer que o enviemos?
Сообщите результаты в Тринити как можно скорее. "
"O Conselho resulta do teste precoce de Trinity."
Спросить можете, мадам, если получите ответ, сообщите мне.
Pode perguntar. Se receber uma resposta diga-me, faz favor.
Тетя Элизабет так надеялась, что вы сообщите нам хорошую новость.
A Tia Elizabeth esperava que tivessem boas notícias.
Служба контроля - 7 : слышу вас хорошо, сообщите свое местоположение.
Controlo à unidade 7. Ouço-o perfeitamente. Diga a sua posição.
Сообщите мне, если намечается кровавая бойня, то я выкупаю малютку Элвиса!
- Conhecia a Laura Palmer? - Não. - Conhecia-a bem?
- Не за что! Сообщите, если она поймает что-нибудь ещё!
Avise-nos se ela pegar outra coisa.
Сначала пойдем на перископной глубине. - Сообщите об этом.
Profundidade de periscópio...
Сообщите мне, если узнаете или вспомните что-либо новое.
Se se lembrar de alguma coisa que possa ser relevante...
Если вы предпочитаете определенный маршрут, сообщите об этом водителю.
SE PREFERIR OUTRO ITINERÁRIO, INDIQUE-O AO MOTORISTA.
Свяжитесь к Клинганами и сообщите, "Это Экселсиор корабль федерации"
Transmita ao Comando Klingon. "Esta é a nave estelar Excelsior."
Сообщите мне каков ваш медицинский статус?
Pode dizer-me como descreveria o seu estado médico?
Сообщите командиру Энтерпрайза.
Envie uma mensagem à Enterprise.
Валерис, сообщите флоту что наш двигатель неисправен.
Val'eris, informe o Comando que o Sistema de Warp está inoperativo.
Сообщите им о нашем положении, мистер Ворф.
Comunique nossa situação, Senhor Worf. Vamos.
Сообщите мне мои права и арестуйте меня.
Leiam-me os direitos, prendam-me.
Сообщите моим людям.
Avise a minha gente.
Сообщите всем диспетчерам.
Informe o Controlo Aéreo da nossa situação.
Но если сообщите, сыграете на руку убийце.
Mas se a tornar pública está a fazer o jogo do criminoso, que deve ser a razão para as tais cartas.
Если Вы увидите человека, похожего на описанного продавца чулок, немедленно сообщите полиции.
Se virem alguém que corresponda à descrição do vendedor de meias, devem comunicar imediatamente à Polícia.
Да, если что-то изменится, сообщите мне.
- Sim. Se algo mudar, notifique-me.
Сообщите о проверке нижнего уровня.
Comuniquem quando o piso inferior estiver cercado.
Симс, сообщите клиенту, что мы закончили работу.
"Sims, avise cliente pesquisa terminada."
Если подпространственная передача верна и Виллус Сэд на пути к станции, сообщите сразу, как только он прибудет. Держите его под наблюдением.
Se a transmissão do subespaço estiver certa e o Villus Thed estiver a caminho da estação, quero ser notificado mal ele chegue.
Сообщите мне сразу же, если подобное появится где угодно еще на станции.
Informem-me imediatamente se isto aparecer em algum outro lugar da estação. Entendido.
Сообщите мне, если Вам станет хуже. Угу. Переместите нас прямо на мостик "Энтерпрайза".
Talvez possamos fazer algo para ajudar Will.
Сообщите мне, если что не так.
Temos aqui uma abertura. Quero ter a certeza que fica aberta.
- Сообщите командованию флотом.
- Informe o Comando da Armada.
Сообщите им, чтобы они искали трилитий.
Digam-lhes que procurem trilítio.
На этот раз я собираюсь пойти в спальню и сообщите Антонии, что я хочу вступить с не в брак.
Desta vez vou entrar naquele quarto de cama e dizer à Antonia que quero casar com ela. Desta vez será diferente.
Сообщите парням из DEA, чтобы были готовы через 12 минут.
Diz aos gajos da DEA para terem tudo preparado... dentro de 12 minutos.
Сообщите им время звонков... и они внесут их в свой список.
Dá-lhes o tempo que eles pedirem... e continuam com a posse da lista, supostamente.
Сообщите доктору Франклину, пусть будет наготове.
Diga ao Dr. Franklin para estar preparado para o caso de ferimentos.
Если мы не дадим о себе знать в течении 8 часов сообщите в штаб на Землю, но не посылайте корабли.
Se não tiverem noticias nossas em 8 horas notifiquem a Central Terrestre mas não enviem naves.
Сообщите в медотсек.
Alertem o consultório.
Сообщите вашему правительству, что вы позаботитесь о квадрате 37.
Diga ao seu governo que vai tratar do Quadrante 37.
Сообщите... - База?
Apresente-se ao...
Сообщите, если Гаррибальди объявится.
Pensei em verificar os meus aposentos a ver se o Garibaldi tinha cá vindo.
- Сообщите доктору Франклину.
- Chamem o Dr. Franklin rápido.
Увидев его, сразу сообщите нам.
Devemos ser informados de imediato.
Вы сообщите сенатору, что Айронхарт сказал о Пси корпусе?
Está a pensar dizer ao Senador o que o Ironheart disse sobre o Corpo Psi?
Услышав, о чем-либо странном на Пределах Мира сообщите мне, и я буду благодарен, будь это даже пустяком.
Se calhar a ouvir algo sobre algo estranho a acontecer na Orla... eu agradecia ser informado, mesmo se parecer pouco importante.
Проводите их в Синий 5 и сообщите представителю Центавра.
Leve-os para o Azul 5 e informem o representante Centauri.
Пожалуйста, сообщите мне, когда придут остальные.
Por favor, avise-me quando chegarem os seus acompanhantes.
Сообщите мистеру О'Брайену, пусть встретит меня там.
Diga ao Sr. O'Brien para ir lá ter comigo.
Сообщите Центральному Командованию : если кто-то попытается взять Хоуга и Рикелен силой, я отреагирую соответственно.
Diga ao Comando Central que se alguém tentar capturar o Hogue e a Rekelen pela força, eu responderei da mesma forma.
Сообщите людям на главном портале!
Avisa ao portão principal!
Мистер Ворф, ответьте на сигнал из Нового Берлина и передайте еще одну копию Флотского протокола распознавания кораблей и сообщите, чтобы они прочитали его на этот раз.
Ele esteve aqui nesta sala, Will.
Сообщите им подтверждение.
Diga-lhes que sim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]