English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Так ведь

Так ведь traduction Portugais

8,554 traduction parallèle
Аманда повесит меня за измену, так ведь?
A Amanda vai enforcar-me por traição. não vai?
Никакого особо отношения, так ведь?
Nenhum tratamento especial, certo?
Так ведь?
Isso é verdade?
Поэтому совершенствую свою ustrasana ( прим - поза йоги ) и padahastasana. Так ведь называется?
Estou sempre a tentar aperfeiçoar a ustrasana e a padahastasana.
Так ведь?
Não está?
Но нет, так ведь, Джо?
Mas não és, pois não, Joe?
Пока неизвестно, так ведь, мистер Доуз?
Bem? Não podemos saber a resposta, não é, Sr. Dawes?
Так ведь, Мэри?
Não ficamos, Mary?
Так ведь?
Ou posso?
Она знает, как это бывает. Так ведь? Всё это?
Ela sabe como é o processo?
Встречаешь кого-то, влюбляешься, женишься, заводишь ребенка, по нарастающей, так ведь?
Você conhece a pessoa, apaixona-se, casa-se, tem um filho... Começa a ficar maior, não é?
Так ведь?
Certo?
Так ведь, Роберт?
Não é mesmo, Robert?
Так ведь?
Não é?
Но с ним все будет хорошо, так ведь?
Mas ele vai safar-se, certo?
Заслужила, так ведь?
- É verdade, não é?
Он узнал кольцо, так ведь?
Ele reconheceu o seu anel, não foi?
Мы здесь уже проезжали, так ведь?
Já passámos por aqui, certo?
Нельзя винить сына в грехах отца. Так ведь?
Os pecados do pai não devem ser pagos pelos filhos... certo?
Ты сблизился с девочкой там, так ведь?
Bem, é próximo de uma rapariga lá, certo?
Я получил то, что просил, так ведь?
Consegui o que queria, não foi?
Я и не собиралась в университет, так ведь?
Nunca fui para a universidade, pois não?
- Этот день не может стать еще безумнее, так ведь?
O dia não podia ficar mais louco, certo?
Я ведь тоже не предполагала, что проработаю здесь так долго.
Também nunca pensei que ficaria aqui, tanto tempo.
- Ага. Ведь они не были такими собственниками, как мы, кажется, так они говорили.
Porque não eram tão possessivos como nós, diriam eles.
Вы ведь знаете Тайлера, не так ли, Шелли?
Conhece o Tyler, não é, Shelly?
А мне так не показалось, ведь ты собиралась меня убить.
Quando me ameaçaste matar não parecia.
Шеф.. вы ведь Шеф, так?
Comandante. É Comandante, certo?
Так ведь?
Estás a ver?
Но я сказала себе : "Не надо, Ив. Заблокируй его номер, ведь если он действительно так важен для Эннализ, она бы сама тебе позвонила."
Disse para mim mesma, "Para, bloqueia o número, porque, se fosse importante, a Annalise tinha te contado".
— Ребекка мертва. Ведь так?
Não está?
- Это её покои, ведь так?
São os seus aposentos, não são?
У тебя есть дети, ведь так?
Tem filhos, não tem?
Так ведь?
Não é essa a verdade?
Вы ведь ищите, не так ли?
Têm andado sempre à procura, não têm?
Я обещала тебе, что я найду способ оплатить твой колледж. - Ведь так?
Prometi-te que descobriria como pagar-te a Universidade, não foi?
Уверена, в нём так всё и есть, ведь, как я уже сказала, меня подставляют.
Claro que está no laudo, pois, como disse, fui armadilhada.
Ведь за сбежавших преступников дают вознаграждение, так?
Deve haver recompensa para um prisioneiro fugitivo?
ты ведь из-за него так рвешься вернуться в Аббудин?
É por isso que queres tanto voltar para Abbudin?
Ведь так и есть.
Bem, mas é.
Предположения свидетельницы не могут быть доказательством, ведь так?
O que a testemunha pensa não pode ser evidência, pode?
И так, когда приступаем? У тебя ведь есть мой номер.
Quando vamos fazê-lo? Tem o meu número.
Это ведь тоже был ты, не так ли?
Também foi você, não foi?
Но... это ведь не так? Я не та "единственная", правда?
Mas não é esse o caso, pois não?
Касл, прошу, скажи, я ведь так не хожу?
Castle, por favor, diz-me que não ando assim.
Но вы так не сделаете, ведь тогда к моменту, когда он всё же захочет продать компанию, что цена упадет ещё ниже.
Mas não vai fazer isso, porque sabe que a oferta vai baixar ainda mais quando ele quiser mesmo vender.
Это плохо, ведь однажды ты уже поступил так.
Que pena, porque fê-lo uma vez.
Твой брат Дерек гангстер старой школы, ведь так?
O teu irmão Derek é um criminoso da velha guarda, não é?
И оттуда ведь не так далеко ехать?
E não é demasiado longe para vir de carro.
Тебя ведь так зовут?
É o seu nome, certo?
А, но ведь ты не летаешь регулярными авиалиниями, так?
Mas não usou a linha aérea comercial, pois não?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]