English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Ведь это правда

Ведь это правда traduction Portugais

365 traduction parallèle
Но ведь это правда.
Mas é verdade!
Спроси Ирен, ведь это правда, Ирен?
Pergunta à Irene. É minha.
Ведь это правда!
Apesar de tudo, é a verdade!
Tы же не хочешь расстроить всех. Но ведь это правда.
Não vais querer aborrecer toda a gente, pois não?
Ведь это правда.
É verdade.
Я не знала, верить ли тому, что он говорит, но ведь это правда?
Não sabia se devia acreditar nele. Mas é verdade, não é?
- Это ведь моя свадьба, правда?
- O casamento é meu, não é?
Ты ведь знал что это я, правда?
Sabias que era eu, não é? Claro que sabias.
Это чудесно вы ведь никому не скажете, правда?
Que maravilha, Rhett! Mas não diga a ninguém.
Hо это правда, ведь так?
Mas é verdade, não é?
Возможно, все будет прекрасно... в другом смысле, чем вы думаете, но ведь то, что имеет значение, - это результат, правда?
Pode ser que tudo acabe muito bem... mas não exactamente como você pensa, mas... o que vale é o resultado, não é?
Тэд, ведь главное - это выжить, правда?
O negócio é sobreviver, certo?
Ты ведь знаешь это, правда?
Sabes disso, não sabes?
Ты ведь никому не скажешь про это письмо, правда?
Não contas a ninguém da carta, pois não?
Это ведь правда?
Então, é verdade?
Это ведь убежище для грешниц, правда?
Além disso, isto é um refúgio de pecadoras, não é?
Сукин сын, а ведь это и правда твой старый Форд.
Filho da mãe, é mesmo o teu velho carro.
Давайте выпьем шампанского, и потом... –... это ведь день рождения, правда?
Bebamos um pouco de champagne e logo... - É um aniversário, não? - Uma celebração, e eu estou chorando...
Ты уже приводила сюда приятеля, теперь другой здесь, это ведь удобно, правда?
Trouxe um amigo pra casa, Agora outro está aqui Cômodo, não?
Это ведь нормально, правда?
É o normal, não?
Аксел, это ведь не дом твоего дядюшки, правда?
A casa não é mesmo do teu tio, pois não?
А это ведь не одно и то же, правда?
Não é bem a mesma coisa, pois não?
- Правда, Молли. Ведь большинство мужчин чувствуют себя неловко, когда женщина самостоятельная. - Но мне это нравится.
Muitos tipos sentir-se-iam ameaçados com uma mulher que quer pagar.
Слушай, если бы кто-нибудь показал людям такое двадцать пять лет назад и сказал бы, что это чёртов марсианин, им бы ничего не оставалось, как поверить, ведь, правда?
Se alguém tivesse aparecido com isso há 25 anos dizendo que era um marciano, teríamos acreditado, não achas?
Так, Лио, ну и какая же это зараза освободила майора Бриггса? Это ведь был не ты, правда?
Mas quem será que deixou o major Briggs escapar, Leo?
Ведь вчера я блондинку подцепил! Это не правда?
Fiquei com a loirinha, certo?
— 2 000 км — это ведь довольно далеко, правда?
- 2000 km é muito longe, não é?
Ведь каждая ложь - это предательство... Правда?
As mentiras são traições?
Неудивительно, ведь это правда.
Näo admira, porque é verdade.
Но это ведь по-честному, правда?
Acho que nós devíamos dividir as tarefas igualmente...
Но ведь это так, правда?
Não gostas, pois não?
Это хорошо. Ведь хорошо, правда?
É positivo, não é?
Я восхищаюсь вашим желанием защитить сестру, но... это ведь от меня не зависит, правда?
Eu admiro o desejo de proteger sua irmã, mas... isto realmente não depende de mim, não é?
Это ведь правда.
É verdade.
Это не правда ведь, да?
Isso não é verdade, é?
Это ведь не наша миссия, правда, сэр?
Esta não é a nossa missão.
- Это ведь он, правда?
É ele, não é?
Это ведь небезопасно, правда?
Isto é de uma insegurança, não é?
Это ведь неправильно. Правда?
Ela devia ser presa.
Tь ведь знаешь, что это правда.
Sabe que tenho razão.
Это ведь то же самое, правда?
É a mesma coisa, não é?
Ну, когда тебе предлагают дружить, это ведь здорово, правда?
É optimo quando alguêm quer sair connosco, não é?
Папа, ты бы ведь все равно не воспользовался этой информацией, правда?
Pai, não ias apostar com informações que eu te desse, pois não?
Это правда, так ведь?
É verdade, não é?
Ты ведь понимаешь это правда?
Percebes isso, certo?
Мы же банда. Это ведь не будет Мэнди, правда?
Não será a Mandy, certo?
Это ведь был не он, правда?
Não foi ele, pois não?
Это ведь был ты, правда?
Eras tu, não eras?
И ты ведь знаешь, это правда.
Você sabe disso, não é?
Правда, Дэвид, я вовсе не жду, что мы окажемся на седьмом небе, ведь это наша вторая попытка.
É a nossa segunda chance, David. Não espero nenhum milagre.
Правда, у меня была горничная, когда я была маленькой, но ведь это совсем не то.
Quando era miúda, tínhamos empregada, mas isto é diferente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]