Тебе было traduction Portugais
5,853 traduction parallèle
Уверена, тебе было страшно.
Deves ter ficado assustada.
Вот что тебе было нужно от Ривы.
Era isso o que querias da Reva.
В смысле, я даже не могу начать представлять, как тяжело тебе было, но ты... Боже, ты сделала это.
Quer dizer, nem sequer consigo começar a imaginar como tem sido difícil para ti, mas tu... meu Deus, tu conseguiste.
Ты ведь помнишь, что тебе было велено этого не делать?
Lembras-te de teres sido alertada para não fazeres isso?
Он рассказал тебе о переходе в "Прайматек", когда тебе было семь?
Ele falou-te de seres levado para a Primatech quando tinhas sete anos?
Это странно, что тебе было неясно насчет меня, но..
Estranho. Estavas incerta com isso, mas...
~ В этот раз тебе было всё равно.
Agora, nem isso. Eu tentei.
Нужно было тебе позвонить.
Devia ter-te telefonado.
Даже если б это было возможно, зачем тебе это после всего, что я тебе сделал?
Mesmo se isso for possível, porque você faria isso depois de tudo o que fiz consigo?
Нужно было сказать тебе.
Eu devia ter-te dito algo, mas não disse.
Сколько было тебе, когда умерла твоя мать?
Quantos anos tinhas quando a tua mãe morreu?
Тебе бы это было знакомо, будь у тебя совесть.
Se tivesses consciência, saberias como é.
В смысле, каково было бы тебе, если бы тебя заставили пристрелить своих родителей?
Como te sentirias se te obrigassem a matares os teus pais?
Господи, не надо было тебе за мной ходить.
Meu Deus, não devias ter-me seguido.
Не то чтобы это было мое дело, но... Не знаю... может быть, тебе стоит это обдумать.
Não que seja da minha conta, mas, não sei, isto pode ser algo que queiras explorar.
Говорили, что из под завалов нашли 47 жертв. Говорю же тебе, их было 48.
Diz aí que 47 vítimas foram retiradas dos escombros.
Если ты хочешь узнать, что было в его видениях, тебе он нужен не меньше, чем нам.
Se quiseres saber quais são as visões dele, precisas dele vivo tanto como nós.
Чтобы тебе легче было адаптироваться.
Está preparado para mudar e adaptar.
И тебе это было на руку.
E ajudei-te sem me aperceber.
Ты больше всего хочешь, чтобы я сказал тебе, что всё хорошо, что этого не было.
Sabes o que queres? Queres que eu diga que está tudo bem. Que nada aconteceu.
Из всех мест преступления в городе, тебе надо было придти на моё.
De todas as cenas de crimes, em todas as cidades, ela tinha que entrar na minha.
Тебе кажется, что это было слишком давно?
Parece-te muito tempo?
Тебе не было одиноко, из-за того что ты был единственным ребенком?
Nunca te sentiste solitário, sendo filho único?
Тебе и не нужно было, с той-то прической.
Com todo aquele cabelo não precisaste.
Знаешь, тебе не нужно было арендовать весь ресторан, чтобы произвести впечатление.
Sabe, não precisava de alugar todo o restaurante para me impressionar.
Что бы ни было в этом ящике, тебе придётся жить с этим вечно.
Aquilo que estiver dentro da caixa, terás que viver com isso para sempre.
Тебе нужно было забыть.
Tinhas que esquecer.
Мне было нелегко убедить Эрику, что мы ещё партнёры, но точно тебе говорю, её план, каким бы он ни был, предполагает позволить ПВЧ.
Esforcei-me muito, para fazer com que a Erica acredite que ainda somos parceiros, mas digo-te, o seu verdadeiro plano é de deixar que o E.N.E. venha.
Тебе пришлось, выбора не было.
Tinhas de o fazer, não tinhas alternativa. Certo?
Знаю, тебе не понравились те ответы, которые мы нашли, но... Ты бы захотела всё вернуть, как было до того, как ты узнала? Если бы могла.
Sei que não obtiveste, exactamente, as respostas que procuravas... mas, se pudesses regressar ao momento onde acordamos, e não saber, voltarias?
Тебе нужно было остановить её, поэтому ты вставила второй гвоздь в гильотину, а также испортила крышку водяной камеры, и позволила бедняге Маккензи поверить, что он вновь совершил фатальную ошибку.
Então pôs um segundo prego na guilhotina como sabotou a tampa do tanque e fez o pobre Mackenzie acreditar que tinha cometido outro erro fatal.
Тебе уже пора было на пароходе огибать Мыс Доброй Надежды.
Devia estar num navio a contornar o Cabo.
Надо было сказать тебе.
Devia ter-te dito.
Кристи, мне надо было тебе сказать.
Christy, eu devia ter-te dito.
Я не обязан отчитываться о своих решениях ни тебе, ни кому бы то ни было ещё.
Não tenho de justificar as minhas decisões, a ti ou a ninguém.
Тебе нужно сохранять трезвость рассудка, более, чем когда бы то ни было.
É importante que mantenhas a cabeça fria, agora mais que nunca.
- Тебе надо было написать мне.
- Devias ter-me enviado mensagem.
Поэтому я думал, что говорить тебе это было бессмысленно.
É por isso que pensei que contar-te isto era inútil.
Убей её, как тебе и было приказано.
Está bem, então, mata-a tu, como a ordem que te deram.
"Убей её, как тебе и было приказано".
"Mata-a como a ordem que te deram"?
Я... Я хотела рассказать тебе, что... когда я наконец заставила Гаррисона рассказать мне, что же случилось, я поняла, что всё было не таким то чёрно-белым как казалось.
Eu... queria explicar-te que... quando finalmente fiz o Harrison contar-me exactamente o que aconteceu, eu percebi que as coisas não eram tão preto no branco quanto pareciam.
Вот и всё, что мне было нужно. Ну, тебе нравилось то, что было ясно и проверено.
Bem, tu gostavas de coisas que estavam claras e comprovadas.
Тебе просто нужно было не высовываться.
Só tinhas de te afastar.
Анита, тебе когда-нибудь было страшно?
Anita, alguma vez ficas assustada?
Сколько бы тебе не было лет, тебе вечно приходится на кого-то работать.
Não importa o quanto envelheça, ainda trabalha para o poder.
Даже если было немного, тебе этого хватало.
Mesmo quem tinha pouco, tinha o suficiente.
А тебе и не нужно было. В то время это было бомбоубежище.
Não precisavas, isto era um abrigo anti-bomba antigamente.
По-твоему, когда я подарила тебе это и делала другие приятные сюрпризы, моей целью было скрыть тайну Майка?
Achas que dar-te isto e todas as outras coisas que fiz por ti eram para impedir que descobrisses a verdade?
Я сказал тебе правду. Когда было уже слишком поздно.
- Eu disse-te a verdade.
тебе нужно было достать подпись сестры, верно?
Foi-lhe solicitado que o tivesse assinado pela sua irmã, correcto?
Было больше семи, могу тебе сказать.
Havia mais que sete. Posso garantir-lhe isso.
тебе было весело 28
тебе было хорошо 31
тебе было страшно 32
тебе было больно 32
тебе было всего 18
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
тебе было хорошо 31
тебе было страшно 32
тебе было больно 32
тебе было всего 18
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно иметь с вами дело 16
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
было очень весело 64
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
было очень весело 64
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75