English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Тебе стоит вернуться

Тебе стоит вернуться traduction Portugais

66 traduction parallèle
Тебе стоит вернуться в клинику
É melhor voltares para a Clínica.
Я думаю тебе стоит вернуться на Гаваи.
Acho que devias voltar ao Havai.
В чем дело? Думаю, тебе стоит вернуться.
Acho que devias regressar.
Питер, по-моему тебе стоит вернуться, чтобы врач всё исправил.
Peter, acho que devias lá voltar e dizer ao médico para desfazer o que quer que te tenha feito.
Я хочу сказать, что тебе стоит вернуться в Чарльстон, и хорошо играть.
Talvez devesses voltar para Charleston e jogar bem.
Знаешь, думаю тебе стоит вернуться к столу, и послушать.
- Não. - Acho que... Deveria voltar para a sua secretária e ouvi-lo.
Может тебе стоит вернуться и прилечь.
Talvez devas voltar e deitar-te.
Я придумала 100 причин... почему тебе стоит вернуться.
Pensei nas centenas de razões pelas quais deves regressar.
И тебе стоит вернуться в Хадсон.
E talvez devesses voltar a Hudson.
Возможно, тебе стоит вернуться к работе над этой копией.
Se calhar, devias voltar ao trabalho naquela cópia.
Тебе стоит вернуться.
Tens de voltar.
М! Старушка, я считаю, что тебе стоит вернуться домой и защищаться.
M., acho que devias vir até aqui defender-te, companheira.
Я думаю, тебе стоит вернуться к твоей матери.
Acho melhor você voltar para casa da sua mãe.
Я думаю, тебе стоит вернуться к маме.
Acho melhor você voltar para casa da sua mãe.
Но... Тебе стоит вернуться.
Mas agora é melhor voltares.
Может, тебе стоит вернуться туда, откуда ты пришла : вон там, где ты стояла, пока сюда не приплелась.
Ali mesmo, onde estava antes de vir para aqui.
Эй, тебе стоит вернуться домой и попытаться все наладить с мамой.
Hey, deverias ir para casa e resolver as coisas com a tua mãe.
Тебе стоит вернуться домой. "
Devias vir para casa...
Я думаю, тебе стоит вернуться к себе домой.
Acho que deves voltar para a tua casa.
- Не знаю, но тебе стоит вернуться и разобраться со всем.
O que aconteceu? - Não sei. Mas precisas de vir para cá e resolver isto.
Да, тебе стоит вернуться.
Devias vir.
Всё-таки тебе стоит вернуться.
- A loucura de sempre, tu devias voltar.
Может быть, тебе стоит вернуться.
Talvez devesse voltar.
Тебе стоит вернуться к Джейку.
Devias voltar para junto do Jake.
Быть может, тебе стоит вернуться... И начать всё с самого начала.
Talvez devas voltar ao princípio e começar tudo outra vez.
Если ты не можешь с этим смириться, тогда... может, тебе стоит вернуться на ферму.
Se não consegues lidar com isso, então... talvez devas voltar para a quinta.
Тебе стоит вернуться и поискать в его квартире еще раз
Deviam voltar e vasculhar a casa.
Подумай, может, тебе стоит вернуться домой.
- É melhor ires para casa.
Я не против. Тебе стоит вернуться.
Devias voltar.
Как можно быстрее закругляйся в Сан-Диего, тебе стоит вернуться.
Assim que empacotares as coisa em San Diego, preciso de ti de volta aqui.
Мне кажется, что утром тебе стоит вернуться в Вашингтон.
Acho que devias voltar para Washington de manhã.
Думаю, тебе стоит вернуться к работе.
Talvez deva voltar ao trabalho.
Думаю, тебе стоит вернуться. Нет.
- Acho que devias voltar.
Может быть, тебе стоит просто вернуться в Нью-Йорк, Детройт или Балтимор?
É melhor mesmo regressares para Nova York, Detroit ou Baltimore.
Я думаю, тебе стоит вернуться.
Devias voltar lá.
Ты был уверен, что стоит тебе вернуться в город и объяснить всё как я тут же брошусь к тебе на шею?
Que voltavas, explicavas-me tudo e ficávamos juntos para sempre?
Стьюи, тебе не кажется, что стоит вернуться за Куагмайром?
Não achas que devíamos voltar para apanhar o Quagmire?
И если он тебе не по вкусу, наверное стоит вернуться в башню.
Se não consegues ficar aqui, talvez seja melhor voltares para a torre.
Господи, может, тебе стоит просто вернуться в колледж.
Céus, tu é que devias ir outra vez para a faculdade
Тебе стоит попробовать пообщаться с ней прежде, чем вернуться в школу.
Devis pelo menos falar com ela antes de voltares para a escola.
Тебе стоит вернуться домой.
É melhor ir para casa.
Может, тебе стоит заняться исследованиями и найти машину времени, чтобы вернуться и исправить свои махинации с отчетами?
Devias pesquisar mais até encontrares uma máquina do tempo. Então poderia desfazer os teus desvios.
Я думаю, что наверное нам стоит, вернуться к тебе?
Devíamos voltar para nossa casa.
Спасибо. Тебе, правда, стоит вернуться и порыться в наших архивах.
Devias voltar e estudar os nossos arquivos.
Знаешь, тебе действительно стоит вернуться и покопаться в архивах.
Sabes, tu devias cá voltar e pesquisar os nossos arquivos.
Может тебе стоит вернуться.
Se calhar devias acalmar-te.
Я думаю тебе тоже стоит найти способ, как вернуться в команду.
Sugiro que também encontres uma forma de ganhares o teu regresso à tripulação.
Может, тебе и правда стоит вернуться в Честерз-Милл на день памяти.
Talvez seria boa ideia voltares a Chester's Mill para o serviço fúnebre.
Может быть, нам стоит вернуться в участок, а потом проверить каждый дюйм магазина Голда, чтобы убедиться, что они ничего оттуда не взяли? Почему бы тебе так и не поступить?
Talvez devêssemos voltar à esquadra e verificar... as imagens de vigilância da loja para ver se não levaram nada.
Тебе стоит вернуться в постель, Фрэнк.
Tens de vir para a cama, Frank.
Говорила же, тебе стоит вернуться.
- Eu disse que recuperarias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]