English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Тебе стоит знать

Тебе стоит знать traduction Portugais

182 traduction parallèle
Хорошо, но тебе стоит знать что внезапная черепно-мозговая травма... вызывает сильное сжатие челюстей.
Aviso-te que uma lesão cerebral súbita faz com que a vítima morda com força.
Большую, чем тебе стоит знать, Вир.
Mais do que isso não precisas de saber.
я думаю, что тебе стоит знать, что тво € семь € думает, что мы помолвлены.
Acho que deves saber que a tua família pensa que estamos noivos.
- Я подумал, тебе стоит знать.
- Devia saber.
Я подумал тебе стоит знать, что я знаю.
Achei que devias saber que estou a par.
Но это по-прежнему занимает важное место в моей жизни... Я решила, тебе стоит знать.
Mas continua a ser uma parte importante da minha vida e eu achei que devias saber.
Я её очень люблю, но тебе стоит знать во что ты ввязываешься.
Gosto muito dela, mas é melhor saber no que se está a meter.
Я думаю, тебе стоит знать. Я звонил Ванессе. Ни на какой ультразвук она сегодня не ходила.
Vim só dizer-te que liguei à Vanessa e não vai fazer ecografia nenhuma.
Тебе стоит знать, что наша паства и сами пастыри на стороне Гитлера.
Deveria saber que a maioria dos nossos fiéis e pastores... apoia o Sr. Hitler.
В любом случае, раз он руководит вашим расследованием, я просто решил, что тебе стоит знать.
Seja como for, é ele que comanda o caso, achei que gostarias de saber.
Знаешь, есть кое-что, о чем тебе стоит знать... про Марка.
Sabe, tem uma coisa que acho que você deveria saber sobre o Mark.
Окей, тебе стоит знать, что я сделала это только со злости на Карла.
Ok, tem de saber que eu só fico assim zangada perto do Karl.
но я подумал, что тебе стоит знать... я бы хотел... прийти сегодня с одной девушкой
Sei que nunca estivemos juntos, mas queria dizer-te que gostaria... de levar uma pessoa ao clube esta noite.
Мы не верим, что тебя спросят об этом, но директор подумал, что тебе стоит знать.
Não creio que vos perguntem, mas achámos que deviam saber.
Подумал, тебе стоит знать, мой племянник Чиз... посидел в каморке с парой полицейских.
Achei que devias saber. O meu filho Cheese foi levado para a choça por dois polícias.
Тебе стоит знать, что подобный разговор - первый из трёх, ведущих к гомосексуализму.
Quero dizer, isso soa gay. Quero que saibas que esta é a primeira de três conversas... que te vão tornar gay.
- Думаю, тебе стоит знать об этом.
- Achei que devias saber.
В ближайшее время... произойдёт то, о чём тебе стоит знать.
Um dia destes, haverá qualquer coisa que precisas de saber.
И тебе стоит знать, что у меня целибат.
Portanto... Caluda.
Теперь мне придётся скандалы слышать до следующего дня благодарения, но я подумал, что тебе стоит знать.
Provavelmente vou ter de me esconder até ao dia de Acção de Graças, mas achei que tu devias saber.
И еще кое-о-чем тебе стоит знать
E há mais uma coisa que precisas de saber.
Но там есть кое-что, о чем тебе стоит знать, Лана - о Лексе.
Mas acho que existem umas coisas que precisas de saber, Lana... sobre o Lex.
Единственное, что тебе стоит знать об этом мужчине, то, что он был чудовищем.
A única coisa que precisas de saber sobre aquele homem é que ele era um monstro.
Я тут подумал, тебе стоит знать, что один из моих менеджеров по продажам победил твой дурацкий компьютер.
Acho que devias saber que um dos meus vendedores venceu o teu computador estúpido.
Чувак, тебе стоит знать, что пошли разговоры.
Meu, precisas de saber que tem havido algum paleio.
Но тебе стоит знать, эти цвета - священны.
Mas devias saber que essas cores são sagradas.
Но тебе стоит знать... Ты ступил на очень опасную тропу.
Mas fica a saber que estás num terreno muito perigoso.
- И знаешь, чего бы это не стоило, тебе стоит знать.
Para que se saiba, eu queria contar-te.
Тебе стоит знать, что ему поставлен смертельный диагноз.
Acho que devias saber que lhe foi diagnosticado uma doença terminal.
Еще тебе стоит знать, что Тони у ФБР.
Também devia saber que o FBI está com o Tony.
Тебе стоит знать кое-что обо мне.
Há uma coisa que deves saber sobre mim.
Но раз уж мы встречаемся, я подумала, тебе стоит знать.
Mas como somos namorados, achei que devias saber.
Но я думаю, что тебе стоит знать, что и Наоми - не просто.
Eu entendo. Mas eu acho que deverias saber que também é muito duro para a Naomi.
Тебе стоит знать.
Já deviam saber :
Он никому не доверяет. Но я подумал, тебе стоит знать.
Ele não confia em ninguém, mas achei que devias saber.
Прости, что вот так тебе это вывалила, но я решила, что тебе стоит знать.
Desculpa dizer-te isto assim. Só achei que devias saber o que ele estava a dizer.
И ты наверно теперь уже знаешь - то есть, если не знаешь, то тебе стоит знать.
E já deves saber. Se não sabes, ficas a saber.
Чтож, тебе стоит знать, что я не все время играла.
Não estive sempre a representar.
Но могу я только сказать тебе, что когда ты действительно начнешь заниматься этим, тебе стоит знать, что женщины вовсе не так озабочены насчет всего этого секса.
Fica a saber que, quando começares a namorar, as mulheres não ligam muito à coisa do sexo.
Стоит знать, что парень, который помогает тебе воровать... даже если ты очень хорошо о нём заботишься... будет ещё приворовывать для себя.
É que o gajo que te ajuda a roubar... mesmo que trates bem dele... vai sempre pifar algum para si.
У него своя жизнь. - Но тебе такие вещи не стоит знать.
- Mas não temos de saber dela.
Фигня какая-то, но я решил, тебе стоит об этом знать.
É uma loucura! Mas achei que devias saber.
Думаю, тебе стоит это знать Отец ушел, когда я был совсем маленьким.
Acho que deve saber isto. O meu pai deixou-me quando eu era criança.
Тебе лучше знать, как стоит поступить.
Ora! Ninguém melhor do que Bruto sabe o que deve ser feito.
Вряд ли тебе стоит об этом знать.
Provavelmente não irás querer saber.
Тебе не стоит знать всего того, что я сделал.
- Não queres saber os detalhes.
Тебе не стоит знать этого.
Não queiras saber.
Этого тебе знать не стоит.
Tu não vais querer saber.
- И я подумал, что раз мы друзья, тебе стоит это знать.
Como somos amigos, pensei que devias de saber.
Тебе стоит это знать.
Acho que devias saber isso.
Тебе не стоит это знать.
Não vai querer saber.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]