English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Тебе стоит поехать

Тебе стоит поехать traduction Portugais

39 traduction parallèle
Думаю, тебе стоит поехать со мной домой.
Devia vir para casa comigo.
Думаю, тебе стоит поехать в Нью-Йорк.
Devias vir para Nova Iorque.
Ух, ты, мистер сексуальный серфер. Тебе стоит поехать в следующем году.
Olha-me para ti, o Sr. Ágil Bonzão.
Слушай, я знаю, что ты найдешь миллион причин, почему тебе не стоит ехать. Так что я дам тебе одну, почему тебе стоит поехать.
Olha, eu sei que vais apresentar milhões de razões para não o fazeres, por isso vou dar-te apenas uma para ires em frente.
Ну, тогда тебе стоит поехать.
- Então acho que deves ir.
Тебе стоит поехать.
Deves ir.
- Тебе стоит поехать к ней.
Devias ir.
Тебе стоит поехать с Кейт, когда дедушка заберет ее завтра, потому что я... я лучше уеду сегодня.
Devias ir com a Cate. Quando o Grant a vier buscar. Porque eu tenho de ir embora ainda hoje.
Может тебе стоит поехать
Se calhar, também devias ir.
Наверное тебе стоит поехать со мной.
Talvez devesses vir comigo.
Тебе стоит поехать с нами. В Мексику?
Devias vir connosco.
Тебе стоит поехать.
Devias ir nessa tua viagem.
Тебе стоит поехать с ней, Глория!
Devias ir com ela, Gloria!
Тебе стоит поехать со мной.
Deviam ir também.
Знаешь, что? Тебе стоит поехать.
Tu deverias fazer esta viagem.
Я думаю, тебе стоит поехать со мной в турне, Хэнк.
Eu acho que devias ir comigo em digressão, Hank.
Думаю, тебе стоит поехать домой.
Acho que deveriam ir para casa.
Тогда, возможно... тебе стоит поехать с нами.
Bem, então talvez... Talvez devesses vir connosco.
Правда, тебе стоит поехать, я справлюсь.
A sério, devias ir. Dou conta do recado.
Тогда, возможно, тебе стоит поехать.
Então talvez devas ir.
Тебе стоит поехать.
Devias ir.
Ну, тогда тебе стоит поехать к ней.
Devias ficar com ela.
Возможно, тебе стоит поехать со мной.
Talvez fosse melhor vires comigo.
Если хочешь ночевать у меня - пожалуйста, но думаю, тебе стоит поехать домой.
Se quiseres ficar cá hoje, fica à vontade. Mas acho que devias voltar para casa.
- Тебе стоит поехать.
Devias ir. Ok.
Мы думаем, что тебе стоит поехать со мной.
Nós achamos que deves ir comigo.
Тогда ты должен поехать. Тебе стоит поехать.
Tu devias vir e devias trazer a Nicole.
Тебе стоит поехать в следующий раз.
Devias vir, para a próxima.
Возможно, тебе стоит туда поехать.
Se calhar deves fazê-lo.
По-моему, тебе не стоит оставаться здесь. Тебе лучше поехать домой.
Não devias ficar aqui, devias ir para casa.
И тебе стоит поехать.
Devias vir.
Тебе стоит поехать.
Tu devias ir.
Я правда думаю, что тебе стоит с нами поехать.
Acho que devias vir connosco.
Тебе правда стоит поехать в больницу, детка.
Devias ír mesmo ás urgências, querido.
Тебе стоит поехать.
- Devias ir.
Кстати сказать, вероятно нам стоит взять Ауди, поехать к тебе, взять первую партию, вернуться ко мне и распоковать ее.
Por falar nisso, devíamos ir de carro a tua casa, para ir buscar as caixas, voltar para minha casa, desempacotar.
Сегодня моя смена, тебе стоит, наверное, поехать домой.
É o meu turno, por isso provavelmente devias voltar para casa.
Думаю, тебе тоже стоит поехать.
Pensei que podias vir comigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]