Теперь я думаю traduction Portugais
647 traduction parallèle
Конечно, я всего лишь сверчок, который несет песню от сердца к сердцу. Но позвольте мне рассказать вам, почему теперь я думаю иначе.
É claro que sou apenas um grilo que anda de lareira em lareira, mas deixem-me dizer-vos o que me fez mudar de ideias.
Теперь я думаю, ты знаешь всё.
Agora sabes tudo.
Теперь я думаю что вы в более безопасном месте чем мы.
Vocês estão aí mais seguros do que nós aqui.
А теперь я думаю, что может быть... было бы лучше если бы он... вернулся обратно.
E agora penso que talvez... seja melhor se ele... voltar para lá.
Теперь я думаю о нем как об эксперименте.
Agora só penso nele como uma experiência.
A теперь я думаю она действительно может тобой заинтересоваться.
E agora, acho que ela é capaz de estar mesmo interessada em ti.
Теперь я думаю, что выбора нет.
Agora, sei que não tenho escolha.
Но теперь я думаю, ты пользуешься этим.
Mas agora acho que te estás a aproveitar.
Полагаю, теперь он знает, что я думаю об этой работе.
Agora já sabe o que penso daquele trabalho.
Думаю, теперь я ненавидела ее больше, чем когда-либо.
Eu acho que a odiei mais do que nunca.
Я думал, вы с ума сошли, но теперь, я думаю, что меня действительно арестуют.
Achei que você estava maluco mas agora vão-me prender. Não é improvável.
Теперь, я думаю, мы все обсудили?
Bem, acho que isso diz tudo, não é assim?
Ну, думаю, что теперь я смогу найти дорогу.
Agora, já encontro o caminho.
Не думаю, что теперь я буду генералом.
Agora que já não chego a general.
Теперь, я думаю, все нормально.
Agora de volta ao normal, eu creio.
Я думаю, княжна, что теперь неудобно говорить об зтом.
Agora, näo é altura de falarmos disso, princesa.
Я теперь только о нем думаю.
Tenho pensado nele o tempo todo, desde que morreu. E você?
Я думаю, у него это и теперь не прошло.
Acho que ainda quer.
Теперь, когда Джонджон уже не один, я думаю, нам пока больше не надо, как ты считаешь?
Agora que o John-John tem uma companhia, acho que é melhor não termos mais filhos durante algum tempo, não achas?
Я думаю, теперь всё будет хорошо.
Acho que agora as coisas estão bem.
Ну, а теперь, я думаю, мне пора домой. Уже вечер, нужно позаботиться о подарке.
Agora vou andando para casa.
Думаю, теперь я знаю.
Agora acho que sei.
Теперь, я думаю, Вы и сами все понимаете.
Deve compreender.
Я часто думаю, где теперь Норман?
Eu pergunto-me onde está o Norman agora.
Знаю... я теперь... только думаю о вас.
Sei. Agora... apenas penso em ti.
Теперь я уже просто... только думаю о вас.
Agora... apenas penso em ti.
Моя машина теперь в порядке... и я думаю, ты не откажешься от приглашения самого красивого парня в школе.
Agora que o carro está reparado... dou-te a honra de ires com o rapaz mais giro da escola.
Я думаю, не видать мне теперь моей сотни фунтов, как думаешь?
Bem posso dizer adeus às minhas 100 libras, não achas?
Я думаю, теперь мы можем впустить остальных.
Já podemos mandar entrar os outros.
Она сказала : "Думаю, теперь я понимаю, что вы ощущаете после смерти мужа."
Disse : "Acho que agora já entendo o que sente sobre a morte do seu marido."
Теперь, когда Вы сказали, я думаю, что это так.
Creio que sim, agora que fala nisso.
Так, я думаю, что теперь могу поговорить с вашей хозяйкой.
Acho que agora vou falar com a sua patroa.
Теперь, пока вы не вручите вору его копию Я не думаю что мы раскроем это дело. А вы?
A menos que dêem a cópia do ladrão ao ladrão, acho que não vão resolver o caso.
"Я думаю, теперь мы одни"
Agora estamos sós.
Я осматриваюсь вокруг и думаю, "ну вот, теперь она еще немного меньше."
Olho à minha volta e penso : "Agora está mais pequena".
Что ж, а теперь, я думаю, всем вам интересно, по какому поводу мы собрались сегодня.
Devem estar a perguntar-se porque estamos reunidos aqui hoje.
Думаю, теперь я понимаю вас лучше.
- Acho que o percebo melhor agora.
Теперь я всё время о нем думаю.
... Penso nele de vez em quando.
И теперь, я думаю, может быть, ты грешник,.. ... а я праведник, а моя пушка это и есть тот пастырь,..
Pus-me a pensar que talvez signifique que és o homem mau, e eu o justo.
И смял ее, а теперь думаю - да, я недостоин жить
Então eu enrolei e agora desejo ter morrido.
Я думаю папа хочет сказать что ты теперь - как член нашей семьи.
Acho que o meu pai está a dizer que és como um membro da família.
Теперь извиняйся. Думаю я заслужил это.
Desculpa-te, creio que mereço.
Я думаю, теперь всё будет хорошо.
Acho que vai correr tudo bem.
А теперь, на исходе жизни, я думаю, какой она могла бы быть.
E agora, no fim da minha vida, eu penso no que poderia ter feito.
Чтож, я думаю теперь мы можем идти.
Então, parece que não podemos ir.
Хотя теперь я уже думаю об этом.
Embora, agora, esteja a pensar nisso.
Я думаю, он передаривает a потом забирает подарки. А теперь он использует предложение подняться как трамплин к любовным забавам на Суперкубке.
Acho que ele re-ofereceu, depois des-ofereceu, e agora usa um convite para subir como um trampolim para uma cambalhota à Super Bowl.
Я думаю, теперь отношения между нами будут лучше.
Acho que as coisas vão ser muito mais fáceis entre nós, daqui em diante.
И теперь, когда я слышу, как кто-то из вас зовет меня "Одо", я больше не думаю про себя как "ничего".
E agora quando um de vocês me chama "Odo", já não penso em mim como um "nada".
А теперь, мистер Дучампс, думаю, я выполнил ваши условия.
Agora, Sr. Duchamps, acho que cumpri as suas condições.
Я думаю, теперь вход свободен.
Acho que o demônio se foi.
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16
теперь я вспомнила 43
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16
теперь я вспомнила 43