English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / То знаешь об этом

То знаешь об этом traduction Portugais

92 traduction parallèle
Ты, похоже, что-то знаешь об этом.
Tu pareces saber qualquer coisa.
Ты что-то знаешь об этом, киска?
Originária da Polinésia.
Уж ты-то знаешь об этом лучше всех, Терри.
Tu devias saber melhor que ninguém, Terry.
Что-то знаешь об этом?
Sabes alguma coisa?
Нет, нет, нет, ты что-то знаешь об этом взрыве Или, по крайней мере, думаешь, что знаешь.
Não, não, não, tu sabes alguma coisa sobre esta bomba ou pelo menos pensas que sabes.
Пап, ты что-то знаешь об этом, ведь так? Нет.
Pai, sabes alguma coisa, não sabes?
Когда говоришь об этом на публике, то никогда не знаешь, к чему это может привести.
Uma vez que pôs algo assim em jogo, parece que nunca se sabe onde isto levará.
- Ты знаешь об этом что-то?
- Isto faz-te algum sentido?
Конечно, но ты-то сам об этом знаешь.
Mas tu sabes, como é óbvio.
Знаешь, я тут подумала и решила. В общем, все говорят, что я тебя слишком сильно люблю. И что если ты узнаешь об этом, то расстроишься, потому что мы далеко друг от друга.
Toda a gente acha que te amo de mais e que se descobrisses o quanto gosto de ti podias ficar abalado por não estarmos juntos agora.
Знаешь... возможно, я что-то слышал об этом ритуале.
Sabe, talvez tenha ouvido alguma coisa sobre este ritual.
- Tы что-то об этом знаешь?
- Sabes alguma coisa acerca disto?
Есть в тебе что-то странное, ты знаешь об этом?
Há qualquer coisa estranha em ti.
Этот старый друг имеет какое-то отношение к заданию, на которое вы послали мою дочь? Прости, Б'Эланна, но ты же знаешь, я не могу об этом говорить.
Terá este velho amigo alguma coisa a ver com a missão para onde enviou a minha filha?
И ты не можешь рассказать об этом тем, кого любишь, потому что знаешь, что они не поймут этого - если рассказать что-то мертвецу, от этого ничего не изменится в реальности.
E não podes falar disso Aos teus amigos Não saberiam lidar Com a situação Mas sussurrar Ao ouvido de um morto
И я думаю, нам нужна мебель получше... а твои вещи нужно убрать в другую спальню... а то живем как в берлоге... потому, что диван знавал и лучшие дни... Думаю, ты сам об этом знаешь.
E penso que poderíamos arranjar mobílias melhores e pôr as tuas coisas no outro quarto, como se fosse um refúgio, porque o teu sofá já viu melhores dias.
Безусловно, я могу это понять, зная то, что и ты теперь знаешь об этом месте.
Tenho a certeza que estás a gostar, sabendo que já sabes sobre o local.
Я хочу поверить в то, что ты говоришь, но я кое-чего не понимаю. Если Гарзу убили вчера, а расследование проводили ночью, откуда ты об этом знаешь?
Se esse Garza foi morto a noite passada, se esse Garza foi morto a noite passada, como podes tu saber disso?
Знаешь, на последнем учении Я наконец-то собирался дрюкать свою девку, А потом мы услышали об этом учении
Estava prestes a enrolar-me com a minha miúda, ouvimos que havia uma simulação, e ela disse-me que nem pensar.
Если о том, ты знаешь о ком, то ты знаешь, что я об этом думаю.
Se for sobre você-sabe-quem, já sabe o que penso.
Знаешь, в кого-то кого трахают во сне и она даже об этом не помнит.
Sabes, alguém que é fodida enquanto dorme e não se consegue nem lembrar.
Знаешь, когда ты приказываешь себе не думать о чём-то, то просто не можешь перестать думать об этом.
E, sabes quando dizem para tu não pensares em algo, e tu não consegues parar de pensar nisso?
Я думала об этом, но я действительно не должна тебе никаких извинений. Ну, знаешь, раз мы даже на свидание-то толком не ходили или ещё что. Мы просто друзья.
Pensei nisso, mas não te devo um pedido de desculpas por nada, como não estamos sequer a namorar Somos só amigos.
Знаешь, мне нелегко было об этом рассказать, и то, что для тебя это такой пустяк...
Sabes, foi-me difícil partilhar isso, e o facto de gozares com isso...
Если ты хоть что-то сделаешь, сразу станет понятно, что ты знаешь об этом, и мой брат окажется в серьезной опасности.
Se fizeres alguma coisa... Se deres a entender que sabes, o meu irmão pode estar em sério risco.
! Нет, не хочу, но уж коль ты сам об этом сказал, то да - не знаешь!
Não, não estava, mas já que o mencionou, não, não sabe fazê-lo!
Пойду расскажу друзьям об этом! " И между тем, что ты переживаешь, как отдельная личность, но знаешь, что миллионы других людей смотрят это в то же время, что и ты.
O ano passado, Time Warner facturou 8.8 Biliões em publicidade
Что-то мне подсказывает, что ты уже знаешь об этом.
Mas algo me diz que já sabias disso.
Не то, чтобы я... думал об этом часами, просто, знаешь, эта картинка стояла у меня в голове, когда я представлял себе нашу свадьбу.
Não que tivesse passado horas a pensar nisso. Eu tinha uma imagem de como poderias estar no dia do nosso casamento. E ainda bem que pude ver-te.
Тысячи лет мое сердце билось только ради одного человека то что ты знаешь об этом, это детский лепет.
Durante milhares de anos, o meu coração bateu apenas por um homem. O que sabes sobre estas coisas não passa da sabedoria de uma criança.
У него есть на меня что-то даже если ты не знаешь об этом, и он использует это.
Ele tem coisas sobre mim que nem tu sabes, e vai usá-las.
Что-то знаешь о том, кто обстрелял её дом? Этой ночью? Ах, ты об этом уже что-то слышал.
Sabia que, ontem à noite, invadiram a casa dela?
Вот знаешь, если есть что-то смущающее, Доктор Фрейд предлагает говорить об этом с твоим партнером, пока он спит
Na verdade, sabes, se é uma coisa estranha, o Dr. Fred sugere que se fale sobre as coisas difíceis ao parceiro enquanto ele está a dormir.
Джей-Джей, в тебе может быть что-то такое... Что уникально, просто ты об этом не знаешь.
Podem haver coisas especiais contigo das quais não estás ciente.
Если ты еще хоть что-нибудь знаешь о каких-то намерениях противника, скажи об этом сейчас.
Se souber algo mais sobre as intenções do inimigo, deve dizê-lo agora.
Знаешь, когда тебя что-то интересует а других - нет, вежливо будет об этом не распространяться.
Quando só tu te interessas por algo, o mais educado é guardares isso para ti.
" то ты знаешь об этом деле?
O que sabes sobre este caso?
Знаешь, если об этом задуматься, и это правда, и он действительно любил её, то это очень-очень грустно.
Sabes, se tu pensares nisso, e for verdade, e se ele amava-a mesmo, é muito triste.
я понимаю, что как-то дико говорить об этом с тобой, но в этой области, как ты знаешь, все остальные мои друзья полные тупицы.
Eu sei que pode ser estranho conversarmos sobre isso, mas nessa área, como sabes, todos os meus amigos são tão estúpidos.
Дай-ка проясню, какой-то парень врывается сюда прошлой ночью, похищает твою подружку, и ты ничего об этом не знаешь, ничего?
Deixe-me ver se percebi, alguém invadiu aqui ontem à noite, rapta a sua namorada, e você não sabe de nada?
Но если прошла тысяча лет, ты-то откуда об этом знаешь?
Como é que sabes, se já lá vão mil anos?
Они торговцы наркотиками, конкуренты Джеймса МакКаллана, а ты громила МакКаллена, так что, они исчезли, и, надо думать, ты что-то об этом знаешь.
São todos traficantes, rivais do James McCallan, e você foi o homem do McCallan, então como eles desapareceram, leva-me a crer... que você sabe alguma coisa sobre isso.
- Будто бы ты что-то об этом знаешь.
Sabes tudo sobre isso.
Хотя, ты, наверное, знаешь об этом лучше, чем кто бы то ни было, так ведь?
Acho que sabes isso melhor que ninguém, não é?
Смотри, разные мнения, не то же самое, что потерять доверие, и ты об этом знаешь.
Uma diferença de opinião é diferente de uma perda de confiança, e tu sabes disso.
Наверное, когда я об этом мечтала, как человек, которого я люблю, делает мне предложение, я думала, что почувствую что-то такое, чего раньше не чувствовала, но знаешь, этот дом, и я... я не знаю...
Acho que quando sonhava com o homem que amava a pedir-me em casamento, pensava que sentiria uma coisa que nunca sentira antes, mas... Temos a casa...
Ты бы сделала то же самое и ты знаешь об этом.
Terias feito o mesmo e sabes disso.
Знаешь ли, когда я что-то чувствую, я знаю об этом.
Quando sinto algo, tenho a certeza absoluta.
Знаешь, я только что перевернул свою жизнь с ног на голову ради тебя, и если ты собираешься выбрать кого-то другого, я хотел бы узнать об этом как можно скорее.
Virei a minha vida de cabeça para baixo por tua causa, e se fores deixar-me por outro, avisa-me o quanto antes.
Да, Надя уговорила меня пойти в последний момент, когда она узнала об этом, и я подумала мы бы могли все, знаешь, просто выбраться куда-то сегодня.
A Nadia quer que eu vá a um sítio que ela descobriu. Pensei que podíamos ir todas.
Знаешь, когда кто-то расстается с тобой и песня, что напоминает об этом сначала, ты ее ненавидишь, но потом, это возвращает все хорошие воспоминания.
Sabes, quando uma pessoa acaba contigo e há uma musica que nos lembra dela, primeiro, odeia-la, mas depois trás de volta todas as boas memórias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]