English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / То знал бы

То знал бы traduction Portugais

401 traduction parallèle
- Я и есть. Если бы я знал что-то...
Se soubesse algo...
Если бы знал, то тут же вернулся бы домой.
Se tivesse sabido, teria regressado logo, mesmo contra vontade dela.
.. и в то же время, кто хорошо бы знал.. .. основные принципы банковского дела.
E seja também um conhecedor profundo dos princípios do empréstimo bancário.
Если бы я знал, где его логово, то схватил бы, не раздумывая. Но где оно?
Se ao menos eu descobrisse o esconderijo dele, fazia-lhe uma cilada no seu covil, mas onde é que é?
Если бы я знал тогда то, что знаю сейчас...
Se soubesse o que sei agora...
Если бы я знал, что встречу вас через 10 лет, то просто...
Se soubesse, quando lá estava, no que se tornaria, eu...
Как бы ты себя вёл, если бы знал, что кого-то хотят убить?
Como agiriasesoubesse que alguém laser assassinado?
Если бы я знал, что пришел мой последний час я клянусь, на своем месте, на твоем месте я бы сделал то же самое.
Se eu soubesse que a minha hora estava a chegar... Eu juro, no meu lugar, no teu lugar eu faria o mesmo.
Извините, не знал, а то надел бы галстук.
Desculpe, não sabia que este suicídio exigia roupa formal.
Если бы я все знал, я мог бы управлять кораблем просто изучив, то что записано там.
Se... se eu não soubesse nada, poderia navegar a nave apenas pelo estudo do que está ali guardado.
И если бы ты знал о деньгах, то не пошел бы в ночлежку для бездомных.
Se soubesses do dinheiro, terias ficado num hotel.
Я никогда не просил друга сделать что-то, чего он правда не мог сделать, я знал, что он не смог бы это сделать.
Eu nunca pedi a um amigo para fazer algo que eu sabia que não conseguia.
Понимаешь Энни, ты принесла слишком много вреда, столько что если бы кто-то, знал про это, то его мозги взорвались.
- Sabes, Annie? Há muitas coisas más que fiz nesta vida, e tão simples como apanhar alguém pelo pescoço e... fazer-lhe estourar o cérebro, sabes?
Арни никогда бы не купил машину, если бы знал, что в ней кто-то умер.
O Arnie não o teria comprado se soubesse que tinha morrido alguém lá dentro.
Ну если бы я знал то всё это мне не понадобилось бы?
Se soubesse, não precisava disso.
- Если бы я знал, что сегодня тот самый вторник, то она была бы здесь.
Se soubesse que era terça.
- Знал я одного в Омбрэ. Если бы он сюда приехал, то нашел бы родник через пару минут своим чертовым прутиком!
Havia um em Ombres que se tivesse subido aos Romarins, ao fim de cinco minutos, com o seu pau de madeira e esse palerma, teria partido diretamente para a fonte.
А если бы знал, то давно бы сделал хоть что-нибудь для этих людей.
Se ele soubesse, já teria feito algo por estas pessoas à muito tempo.
— На сигареты. Если бы я не знал о трудностях ваших родителей, то давно бы выставил за дверь вас и вашего брата! Кантэн!
Cigarros.
Умный человек поместил бы яд в свой собственный кубок, потому что он знал бы, что только полный дурак берет то, что ему дали.
Agora, um homem esperto colocaria o veneno na sua própria taça porque ele sabe que só um estúpido escolheria a taça concedida.
Если бы знал, то не торчал бы здесь.
Se soubesse, não estaria aqui.
Нет. Если бы знал, то не дал мне это. Хорошее качество.
Não, se soubesse não me teria dado isto.
Если бы я тебя не знал, то предположил бы, что ты хочешь вытащить наружу весь этот ужас, чтобы заработать пару баксов.
Olha que quase parece que me estás a sugerir que eu desenterre o pior pesadelo da minha vida para ganhar uns cobres.
Если это послужит хоть каким-то утешением, я хотела бы, чтобы ты знал что я всегда любила тебя, Майкл.
Acho que, se te serve de consolo, Michael, quero que saibas que sempre te amei, Michael.
Ночью я думал "если бы я знал то, что знает он", понимаешь?
Estava a pensar a noite passada "Se ao menos eu soubesse o que ele sabe." Percebes?
Я хочу, чтобы ты знал, что это не то место, где я хотел бы быть, подтирая задницу друга.
Quando me visitaste no hospício a última vez já sabias sobre a Penny? Não, fiquei a saber ao visitar os meus pais mas descobri que tu estavas a fingir.
Ты покупаешь для кого-нибудь большой салат, было бы неплохо, если бы кто-то это знал.
Quando compramos uma salada grande a alguém, queremos que ele saiba.
Если бы знал, то не спрашивал.
Se soubesse não perguntava.
Ѕыл ли у теб € кто-то... кто действительно хорошо знал теб €... – ади которого ты бы бросил совершенную модель... " пон € л что с этим человеком ты хочешь ƒожить до старости.
Ou alguma vez te aconteceu veres alguém e saberes que, se essa pessoa te conhecesse bem, abandonaria o modelo perfeito com quem andasse e perceberia que era contigo que queria envelhecer?
Что ж, если бы ты только знал то мог бы сберечь свое время и сразу отдать его мне.
Se tivesses sabido, podias ter poupado algum tempo e ter-mo oferecido directamente.
Потому что если б ты знал, во что лезешь, то отказался бы.
Porque se soubesse no que se ia meter, nunca o teria feito.
И если бы что-то пошло не так, я бы знал об этом.
Se algo tivesse corrido mal, eu saberia.
Каждый знал друг о друге то, что стоило бы держать в тайне.
Cada um sabia coisas que o outro não queria revelar.
Если бы ты знал, как всё будет сделал бы ты то же?
Se soubesses que isto ia acontecer Terias "saltado" na mesma?
Если бы он дал мне что-то, я бы знал.
Se me tivessem dado alguma coisa, eu saberia.
Знаю, ты не мог знать о моем положении потому что ты не настолько глуп, и если б знал то не появился бы здесь, почесывая задницу с изумленной мордой, на которой написано "Что здесь происходит?"
Eu sei que tu não sabias da minha posição porque tu não és assim tão estúpido e se soubesses, tu não voltavas aqui a coçar o cu a dizer "o que é que se passa aqui?" com essa cara de inocente.
А если бы и знал, то не стал бы говорить с этими засранцами!
E se soubesse, não ia falar com aqueles idiotas 3h!
Если бы я знал, то приподнял бы ногу.
Se não, tinha abrandado.
Если бы я знал в чем дело, то мог бы принять решение.
E se esta for a minha ultima oportunidade de falar?
Если бы оно у тебя было, ты бы не хотел, чтобы кто-то знал и поэтому лучше всего сказать, что оно у тебя есть потому что ни один, у кого есть радио, в этом не признается.
Se tivesses um e não quisesses que ninguém soubesse a melhor forma era dizer que tinhas porque ninguém que tenha rádio seria estúpido ao ponto de o admitir.
Если бы ты знал его, то не стал бы о нем так думать.
Se você o conhecesse, não pensaria estas coisas a seu respeito.
- Даже если бы я знал, то не сказал вам.
- Mesmo que soubesse, não diria.
Слушай, знаешь, что я бы не вёл себя, как идиот... если бы знал, что что-то ужасное происходит с твоим отцом.
Ouve, tu sabes que eu não teria agido que nem um atrasado... Se soubesse que teria acontecido algo de terrível ao teu pai.
- Если бы я знал, что работаю над этим, то выбрал бы совсем другое отношение. - Сэм- -
Teria tido uma postura completamente diferente.
Если бы я не знал наверняка, то сказал бы, что ты трусишь.
Se não te conhecesse, diria que estás com medo.
Если бы кто-то из нас знал что... мы должны делать с этим.
Se algum de nós tivesse sabido, teríamos feito algo a respecto.
Если бы я еще знал, что сие значит то мог бы решить, что Вы меня оскорбили.
Se eu soubesse o raio do seu significado poderia levar isso como uma ofensa.
Если бы я не знал тебя, то назвал бы это неблагодарностью!
Se não te conhecesse, chamava a isto ingratidão.
Если бы я знал, то никогда бы не дал согласия на брак.
Se tivesse sabido nunca o teria consentido.
Если бы не знал лучше, я бы сказал, что вы готовы спасти чьи-то жизни.
Se não soubesse, diria que estamos prontos a salvar algumas vidas.
Мой командир любил говорить, если бы кто-то знал, что мы делаем это было бы для нас провалом.
Meu líder de grupo sempre dizia que se alguém chegasse a saber o que fazíamos, é porque tinhamos falhado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]