То знак traduction Portugais
173 traduction parallèle
Наверное, он прячет какой-то знак.
Deve querer esconder uma marca.
- Мне нужен какой-то знак.
Preciso de um sinal.
Для них это знак. Доказательство, что там, наверху кто-то защищает их от напастей.
Vêem-no como um sinal... uma prova de que está alguém lá em cima a olhar por eles.
Как будущий правитель одной из наших самых восточных сатрапий, Клит, ты не задумывался о том, что если мои персидские подданные склоняют передо мной голову, то делают это лишь потому, что для них это знак уважения к своему царю?
Como governador de uma das nossas maiores províncias asiáticas, Cleitos, não te ocorre que se os meus súbditos persas, se curvam perante mim, é por ser importante para eles fazerem isso?
Это знак, чтобы ты прекратила делать то, что лучше для Дэна и начала делать то, что лучше для тебя.
Significa que tens de parar de fazer o que é melhor para o Dan... e começar a fazer o que é melhor para ti.
Стигматы это знак указывающий на то, что человек осенен благодатью.
O estigma é um sinal, uma marca que indica que uma pessoa foi tocada por Deus.
Что наша встреча - - то, что я нашла тебя - - это знак будущих свершений - -
Esse nosso encontro... eu achá-lo... É um sinal das coisas que estão por vir.
Он бы оставил нам послание, какой-то знак, так?
Ele ter-nos-ia deixado um recado, ou um sinal, certo?
Какой-то знак, что все переменится.
Um sinal de que as coisas vão mudar.
Мы наверняка упускаем что-то. Какой-то знак на то, где она
Deve-nos estar a escapar algo, uma pista de onde eles estão.
И то, что обычно это знак благоволения, возможно, предшествующий примирению.
Daí que, tradicionalmente, seja um sinal de boa vontade. Pode vaticinar uma reconciliação.
Столкновение с рикшей, которое больше похоже на макет краш-теста - это знак, что имеешь дело с любителями, кем-то, кто не знает, что он делает.
Embater num riquexó como um boneco de carro de testes é sinal que lidamos com um amador, alguém que não sabe o que está a fazer. Calma, calma, mano!
Так, вы думаете, что Иисус покончит с Землей в какой-то момент, возможно даже во время вашей жизни? Всегда можно надеяться. Это знак и то знак.
Acha que Jesus vai destruir o mundo a dada altura, talvez durante o seu tempo de vida?
Просто я подумала, что если я налью тебе вина и угощу тебя ужином, то ты в знак благодарности пригласишь меня в кино.
Pensei que se te desse uma bebida e te fizesse o jantar, me ficasses tão agradecido que me levasses ao cinema.
- Может быть это хороший знак - то что вы оба ему не доверяете. Потому что до сих пор ни одна из ваших теорий, что вы отстаивали с таким энтузиазмом, не оправдалась!
Possivelmente o que não gostem seja um bom sinal porque todo o resto em que acreditavam deu tudo errado.
Если решитесь, то подайте мне знак.
Quando se decidir, faça-me um sinal.
Если Бог подает нам знак, то это значит, что
Eu não quero, Deus não quer. Está claro? - Não, quer.
Ну, знаете, какую-то отметину на теле, знак того, что он с ними...
Eles marcam os iniciados...
- Что за знак то?
- Que sinal está a aguardar?
По-моему, ей хочется умереть. Полагаю, что Фрэнк отрезал то ухо, что я нашел, у ее мужа, в знак предупреждения для нее, чтобы она оставалась в живых.
Acho que ela quer morrer e o Frank cortou aquela orelha ao marido dela como um aviso para ela se manter viva.
Пожалуйста, обратите внимание на то, что подсвечен знак "курить воспрещается". Федеральный закон...
Por favor, note que o sinal não-fumantes está ligado.
Его спасло то, что он... случайно показал их секретный знак.
E só o pouparam porque, por acaso, ele fez o sinal secreto deles.
Если ты выбросишь ещё одну восьмёрку, то это будет знак что мы должны пожениться.
Digamos que... Se jogares um oito, é um sinal... ... que devemos casar.
- Это тебе в знак благодарности. За то, что порекомендовал доктора Мэлфи.
Isto é só um pequeno agradecimento, por teres recomendado a Dra. Melfi.
Вы решили, это был дурной знак, что с вашей семьей случится что-то плохое.
Era um mau augúrio de que algo ia acontecer dentro da sua família.
Подай им знак, не то выдадут!
É melhor continuarmos antes que descubram o nosso disfarce.
Этот знак на кольце, он же что-то определенное означает.
Mas o anel é como um sinal que tudo em redor está em sintonia.
Особенно, когда она о чём-то спрашивает. Верный знак.
Pois não, principalmente quando pediu alguma coisa em especial.
Кто-то где-то оставляет первый знак...
Alguém algures faz o primeiro...
А Бен заявил, что в знак солидарности не примет больше помощи, чем Грэйс оказывала ему раньше, и Грэйс была ему за это благодарна, несмотря на то, что, произнося эти слова, Бен был немного пьян.
Oh, Ben declarou por simpatia de que não aceitaria nenhum trabalho a mais do que antes, e Grace agradece-o por isso, mesmo que ele tivesse um pouco bêbado quando o disse.
акой знак? ≈ сли лир права в своих догадках, то на Ќору и " има нападут голуби.
- Se a Clear estiver certa a Nora e o Tim vão ser atacados por pombos.
В Италии то, что с вами произошло, очень хороший знак.
Em Itália, o que acaba de lhe acontecer é muito bom sinal!
Неплохо зная Харриса... это точно знак... к чему-то.
Bom, se bem conheço o Harris, é sinal de alguma coisa.
Если всё будет хорошо, то может это соприкосновение со смертью некий знак.
Se tudo der certo, talvez esse encontrão com a mortalidade seja um sinal.
Если ты не дёрнешь, то это для меня знак.
Se não a quiséreis tomar isso já me prova alguma coisa.
А разве то, что мы не получили никакого сигнала от Ракнора, не плохой знак?
O facto de nao termos sabido nada do Rak'nor nao e mau sinal?
Или вам кто-то подал знак.
Você tem um aliado que te avisa
Ну, знак какой-то, подсказка.
Para descobrir um indício ou uma pista.
Разве то, что два хирурга говорят, что тебе нужна операция - это не знак того, что она тебе нужна?
O facto de duas cirurgiãs lhe dizerem que tem de ser operada não é sinal de que tem de ser operada?
- Наконец-то, они... подали знак.
Finalmente, ele faz o sinal.
Его знак, отпечаток. Признак того, что кто-то был там до нас.
Um sinal de que ele ou ela estiveram lá antes de nós.
Ну что ж, думаю, что то, что я пришел, лишь знак того, что.. когда никого, чтобы помочь, рядом не будет, мы всегда поможем друг другу.
Sabes, acho que eu ter aparecido é um sinal... para quando mais ninguém estiver por perto para ajudar... estaremos sempre lá um para o outro.
Но если это против воли твоей... то дай мне знак... чтобы я мог это остановить.
Mas se isto for contra a sua vontade... Dá-me um sinal para que eu possa detê-los
И пока я даю Вам его, я хочу, чтобы Вы попросили у господа прощения за то, что ослушались его, и сделали знак, если сможете.
E enquanto eu lha dou, quero que diga a Deus que se arrepende de o ter ofendido, e depois quero que faça um sinal, se poder.
Знак процента - то, что им причиталось.
"Por cento", um negócio à percentagem.
Ты не слышал, что когда кто-то умирает, вначале он получает знак свыше?
Alguma vez ouviste dizer, quando alguém morre, recebe habitualmente um sinal antes?
И на той неделе я украсил её номерной знак,
Personalizei a placa a semana passada.
То, что сделала Маргарет... я хочу, чтобы ты знал... это был знак доверия.
Espero que saiba que foi um gesto de confiança. O quê?
Или вероятно, знак X обозначает какие-то другие цели.
Ou é possível que o X marque outro objectivo.
Это... Это как божий знак или что-то вроде.
É como se fosse um sinal de Deus, ou assim.
Я долго работал над тем, чтобы дать людям символ надежды, что-то, во что можно верить, что вдохновляло бы их. Я и есть знак.
E trabalhei duro para dar às pessoas um símbolo de esperança, algo em que podem acreditar, que os vão inspirar.
то знакомый 44
то знакомое 101
знакомы 138
знакомств 20
знакомства 26
знакомые 38
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
то знакомое 101
знакомы 138
знакомств 20
знакомства 26
знакомые 38
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знакомое лицо 40
знаком 55
знакомое имя 64
знакомься 237
знакомо 132
знаков 18
знакома 33
знакомым 16
знакомо звучит 21
знакомая история 16
знаком 55
знакомое имя 64
знакомься 237
знакомо 132
знаков 18
знакома 33
знакомым 16
знакомо звучит 21
знакомая история 16