English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / То меняется

То меняется traduction Portugais

81 traduction parallèle
Потому что когда люди что-то узнают, что-то меняется. - Да.
Acha que por dar informação às pessoas, vai acontecer algo?
Может, что-то меняется.
Talvez esteja a mudar.
Всё идет по привычке, % и вдруг что-то меняется. %
Pensava que tínhamos superado isto, mas ultimamente, - têm havido uns deslizes.
Что-то случается, что-то меняется.
As coisas acontecem, e as coisas mudam.
Что-то меняется.
As coisas mudam.
Когда взрослеешь, что-то меняется.
Uma pessoa vai ficando mais velha, as coisas mudam.
Или хотя бы сделай вид, что что-то меняется.
Ou pelo menos finja.
Знаешь, когда тебя бьют, что-то меняется в голове.
Quando te atacam e não te defendes, ficas afectada mentalmente.
Я имею в виду, что Я не люблю, когда что-то меняется.
O que quero dizer é que não gosto de quando as coisas mudam.
Я не могу сказать тебе, почему, но что-то меняется, когда люди обмениваются клятвами.
Ouve, não te sei dizer porquê, mas algo acontece quando se trocam votos.
А что насчет того, что каждый раз, когда здесь что-то меняется, меня впихивают во все более паршивый кабинет.
Então e sempre que há uma mudança por aqui eu passo para um gabinete pior? Entra, Scarlett.
И постоянно меняется на что-то другое.
Está em constante mutação.
Но когда мы увеличиваем масштаб в десять раз, когда мы видим детали размером порядка 100 метров, как футбольное поле, то ситуация меняется.
Mas quando aumentamos 10 vezes a resolução, quando começamos a distinguir acidentes com 100 metros de largura, o tamanho de um campo de futebol, a situação muda.
Если что-то меняется, нарушается порядок вещей.
E se houvesse alguns erros na progressão?
Вдруг кто-то стал податливее и меняется...
Quando alguém cede lnesperadamente
Что-то странно во мне меняется.
Há uma estranha... mudança se aproximando.
Прошу вас, я знаю только то, что они мне говорят. А то, что они говорят, меняется изо дня в день.
Por favor, só sei o que me dizem... e o que me dizem muda todos os dias.
Знаете, иногда она проходит мимо лазарета и ей достаточно только подмигнуть, и каким-то образом... мой день меняется к лучшему.
Às vezes, ela passa pela Enfermaria e basta-lhe piscar os olhos para tornar o meu dia um pouco melhor.
В то же время в 10.00? Ведь график работы не меняется?
À mesma hora, às 10 horas, tudo na mesma?
Лучше мне прийти завтра. В то же время? Ведь график работы не меняется?
Então quer que eu volte amanhã?
Неправда? Ты знаешь, я ведь читала, что освобожденные рабы получают мула и участок земли, чтобы обустроить собственное хозяйство. Да, это верно, но когда доходит до дела, то бывший хозяин земли и мула предпочитает оставить их себе, так что ничего не меняется.
Isso é roubo veja, eu li que aos escravos livres é dado uma mula e um pedaço de terra para que possam reiniciar suas vidas sim, mas no final, quem é dono da mula e da terra fica com tudo para ele mesmo então na verdade nada muda
Даже если и есть, то ему надо привыкнуть к тому, что жизнь меняется и, порой, разное приключается.
Bem, mesmo que tenha... Terá de se habituar à ideia de que a vida muda e, por vezes, sucedem coisas.
Если и было, то что от этого меняется?
Isso tinha que acontecer, Que diferença isso faz?
Но все меняется, когда приходится делить тело с кем-то еще.
Mas não é bem assim quando partilhamos o corpo com outra pessoa.
Это одна из самых больших трагедий в жизни, что-то постоянно... Что-то постоянно меняется.
É uma das grandes tragédias da vida, há coisas que mudam... que mudam sempre...
Знаешь, есть моменты, О'Мэйли, когда внезапно, в долю секунды, твоя жизнь меняется навсегда... Пока ты этого не знаешь, ты где-то в другом месте.
Há momentos, O'Malley, Momentos em que, num segundo, a nossa vida muda para sempre. De repente, estamos noutro lugar.
Встретить кого-то, и вдруг этот человек становится прозрачным, как стекло внезапно мы видим его насквозь, и всё сразу меняется и уже никогда не будет таким, как прежде.
Encontrar alguém? E eles são... Eles são como lentes e de repente você olha através deles e tudo muda e nada poderá ser o mesmo novamente.
Что-то меняется в голове, уж поверь мне.
Então começa-se a ver coisas novas.
Я думаю, теоретически эта формула правильна, но сыворотка потом меняется, так как недостает чего-то.
Teoricamente esta fórmula é firme, mas... o soro está a impedir uma mutação porque falta algo.
Значит то, что всё меняется.
Significa que coisas estão a mudar.
Если это ваш близкий родственник... то жизнь ваша сразу меняется.
Quando é alguém ligado a si, a sua vida muda, acaba.
Солнце должно быть в центре, и мы вращаемся вокруг него, но в то же время оно должно быть и в другом положении, т.к. расстояние от него меняется.
O sol deve estar no centro visto que giramos em seu redor. E simultaneamente noutra posição visto que a nossa distância de ele, varia.
Каждый раз, когда мне кажется, что я что-то понимаю, все меняется. Я ничего не знаю.
Sempre que penso que sei o que vai acontecer nunca sei nada.
Я думала, что мы любим друг-друга, но всё меняется, и он выбрал кого-то ещё.
Pensei que estávamos apaixonados mas... as coisas mudam e ele escolheu outra pessoa.
Просто, от того, что кто-то заболел... прошлое не меняется.
Só porque alguém está doente, não muda o passado.
И если это что-то связано отношениями с чем-то еще, она все равно меняется.
E se essa coisa é implicada numa relação então tudo o resto, muda também.
Когда ты начинаешь есть для кого-то, чтобы он мог расти и быть здоровым твое отношение к еде меняется.
Quando começas a comer por mais alguém, para que ele possa crescer e ser saudável, a tua relação com a comida muda.
Это не то же самое! Мир не меняется! ..
O mundo está é a ir à vida, e nós com ele.
дело в том, что орбита энцелада имеет эллиптическую форму, и поэтому спутник то приближается к Сатурну, то отдаляется, снова приближается, и так далее. Сила притяжения, действующая на него, меняется в зависимости от того, в какой точке орбиты он находится.
Dentro do nada, há uma espécie de borbulhar, uma dança dinâmica quando pares de partículas e antipartículas tomam energia emprestada do vácuo por breves instantes antes de aniquilar e a restituir.
Она меняется, как когда-то изменились мы.
Está a mudar, como nós mudámos.
От таких, как я, тебе нужно только что-то, что даст тебе возможность честно оценивать свои планы на жизнь, что-то, что не меняется, что-то, что говорит тебе, где твое место в жизни.
Tudo o que queres de pessoas como eu é algo que permita fazer uma avaliação honesta da tua vida, algo que não mude, algo que diga exactamente onde tu estás.
Все, что я пытаюсь сказать - это то, что ход вашей жизни, он меняется.
O que estou a tentar dizer é o rumo da tua vida, está a mudar.
У нас многое меняется и, учитывая то, что я сформулировал...
Há muitas reestruturações que podem ser feitas na Divisão que eu...
Лишь говорю, что когда я начинаю писать, то идея одна, а потом, к середине, может прийти другая, и задумка меняется на корню.
E quando começo a escrever, eu tenho uma ideia, e lá pelo meio, posso ter outra ideia, e as coisas são diferentes.
Нам не нравится, когда что-то здесь меняется.
- Não estamos a fazer mudanças.
Это то, что никогда не меняется.
É a única coisa que não muda.
Вкус-то от этого не меняется.
Sabem ao mesmo.
В то время как другие реликты принимают форму камней, Эфир текуч и постоянно меняется.
Enquanto as outras relíquias se parecem com pedras... o Éter é fluido e mutável.
Что-то там ничего не меняется.
Vocês não mudam mesmo.
Единственное, что я знаю о мире, это то, что он меняется каждый день.
O que eu sei sobre o mundo é que ele muda todo dia.
Все и вся чего мы касаемся.. каким-то образом меняется.
Tudo e todos em que tocamos... muda de alguma forma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]