То мешает traduction Portugais
126 traduction parallèle
Что-то мешает, у меня есть ее координаты, но она застряла.
Tenho as coordenadas dela, mas ficou suspensa em trânsito.
Когда я хочу войти в него, мне всегда что-то мешает.
Mas, quando quero entrar nessa casa, aparece qualquer coisa a impede-mo.
Вот это то, что мешает нашим людям.
É isso que mantém os nosso homens ocupados.
Воде что-то мешает.
Há algo a barrar o caminho.
Не хочу пугать тебя, но я хочу сказать тебе, что то мгновение ужаса, реального, живого ужаса, продолжает жить и расти во мне сейчас и единственное, что мешает ему пожрать меня - это ты.
Eu não quero te amedrontar... mas o que estou a tentar dizer-te, é que aquele momento de terror... é um horror vivo e real, a viver e a crescer agora dentro de mim... e a única coisa que impede isto de me devorar és tu.
Ты не отвечаешь, значит, ты не дома, или дома, но не хочешь разговаривать, или дома, очень хочешь поговорить, но что-то мешает тебе это сделать.
Está bem. - Tenho de ir. - Espera um segundo.
" ебе кто-то мешает, ƒэйв?
Querem fazer-te mal? Eu conheço?
Что-то мешает процессу материализации.
Algo interfere com o processo de rematerialização.
A затем, увидев его бедственное положение, я понял что-то мешает ему дышать.
E então enquanto o via a lutar, apercebi-me de que algo a impedia de respirar.
A затем, осматривая его бедственное положение, я понял что что-то мешает ему дышать.
E então, enquanto a via a lutar, apercebi-me de que algo a impedia de respirar.
Как будто кто-то мешает тебе сосредоточиться.
Como se alguém estivesse rompendo sua habilidade de concentração?
И, как обычно, в последнюю минуту тебе что-то мешает.
As coisas estão sempre a surgir ao último minuto.
Я видел, что тебе что-то мешает, только не мог понять, что.
Eu sabia que algo estava a atrapalhar-te. Só não sabia o que era.
Это кому-то мешает.
É que eu levanto questões.
А если пять раз за ночь встаешь, чтобы сходить в ванную, то это мешает спать.
- Ler não faz mal. Mas ir à casa de banho 5 vezes, acorda-nos a todos.
Я знаю, но что-то мешает.
Temos 3 dias. Está faltando algo.
Постройка плота, который нас спасёт, тебе как-то мешает?
Incomoda-te eu construir uma jangada para nos salvar?
я не могу привести туда теб €. " то мешает тебе вознестись?
- O que está impedindo você de ascender?
Я не терплю, когда что-то мешает моим творческим сокам.
Não gosto que nada se meta no caminho dos meus sumos criativos.
Он то, что мешает идти на работу... заниматься, или говорить правду.
É ele que nos faz não querer ir trabalhar... fazer exercício, ou contar a verdade.
За ними есть еще кто-то, но их не видно. потому что мешает рука этого парня.
Há pessoas atrás deles, mas não dá para ver bem.
Он так и сказал. Помнишь ты сказал, что мы не можем быть вместе, потому что это мешает нашей работе? Но Люк почему-то так не считает.
Porque dizes que não podes andar comigo se trabalharmos juntos e o Luke não tem problema nenhum com isso?
Читаю карту Мр. Гуднера, но если хочешь, что бы я был более конкретен, я так же стою, дышу, думаю и сейчас... говорю, что мешает мне делать то, чем мне действительно надо заниматься.
Estou a ler a ficha do Sr. Goodner, mas se queres que seja mais específico, também estou em pé, a respirar, a pensar e agora... a falar, o que na verdade me está a impedir de fazer
Что мешает ему сделать со мной то же, что с Наоми?
O que o impede de me fazer o que fez à Naomi?
Приятно, потому что вы оказываете мне теплый прием, и легко, потому что, придерживаясь своих принципов и взглядов, я далек от той суеты, которая мешает многим людям в моем положении.
Pois enquanto estiver nesta plataforma... Estarei livre da ansiedade... O que deve ser sempre o que todos os homens como eu sentem!
Миссис Лэмперт, если я тот, о ком он говорит, то что мне мешает убить вас прямо сейчас?
- Mrs. Lampert! Se sou quem ele diz que sou, o que me impede de... a matar agora mesmo?
Но что-то ему мешает.
Há algo a obstruir.
Кому-то он мешает?
Está atrapalhando alguém?
Раз я буду драться за титул, то руководство мне не мешает.
E agora que sou candidato, a dono não se importa.
Он может много читать, он никому не мешает и порой принимает участие в каком-нибудь исследовании под крылом кого-то из реальных биологов.
Ocasionalmente, investiga alguma coisa para os legítimos biólogos.
Но, может быть, Вам мешает чей-то мощный интеллект?
Mas com uma pessoa de carácter tão enérgico e cujo intelecto é tão forte...
Есть такие, что говорят, что ему мешает какой-то недуг.
Há os que digam que sofre de uma enfermidade.
И весу не мешает убавить, а то изберут Мисс Эфиопией.
Porque é que não ganhas um bocado de carne? Com um pouco menos, és eleita Miss Etiópia.
Какой-то источник энергии мешает прохождению сигнала.
Não, uma espécie de fonte de energia está a interferir com o meu sinal.
Ей тут постоянно кто-то мешает.
Fez a mistura mal!
" м непри € тно его слышать и даже, по их словам, произносить, то никак не мешает тем же мужчинам вести речь про свой Ђхерї, Ђболтї или Ђджонсонї.
Mas não se importam de falar da "pila", do "pau" ou do "Judas".
Ну, если вам это не мешает, то мне-то всё равно - вам здесь работать.
Se aguenta o cheiro, tudo bem. Você é que aqui trabalha.
Если у тебя есть с кем-то связь, то друзьям ничто не мешает об этом поговорить.
Quando se envolvem com alguém, os amigos falam disso.
Мне это не нравится, и обычно я делаю все что в моих возможностях что бы саботировать эти свидания потому-то и любопытно что Донна не не только не мешает а фактически поощряет мое свидание с Джои Лукас которая, откровенно говоря, является очень привлекательной женщиной.
Não gosto e faço todos os possíveis por sabotar, e é por isso que acho curioso que a Donna nada faça para desencorajar e que faça tudo para encorajar um encontro com a Joey Lucas, que, sinceramente, é bastante atraente.
То, что ты его бросил, тебе не мешает навещать меня.
Só porque lhe deste um pontapé no cu não quer dizer que não me possas vir ver.
Если я пойму, что это мне мешает, как назойливая обезьяна, то позову шарманщика и избавлюсь от противной мартышки.
Não te preocupes, se isso ficar muito pesado, eu encarregar-me-ei de parar.
То, что Лагуэрта заставляет тебя искать проституток в рабочее время,.. .. не мешает тебе искать грузовик В свободное!
Só porque a Laguerta te pôs a procurar prostitutas no horário dela não quer dizer que não possas procurar o camião No meu horário!
То, что было у меня с твоей мамой, ни хера не мешает тебе ходить в зал.
O que aconteceu entre mim e a tua mãe não tem porra nenhuma a ver com as tuas idas ao ginásio.
Там что-то мешает
Existe algum tipo de obstrução.
Не то, что я. Чак, как ты собираешься добиться благосклонности женщины если этот чувак постоянно Вам мешает?
Chuck, como é que consegues alguma fricção feminina com ele sempre atrás de ti?
Даже, если вы найдете такую, которой не мешает то, что вы не хотите говорить о своем прошлом, или то, что вы носите оружие, они, обычно, хотят больше, чем вы можете предложить.
Mesmo que encontremos quem não se importe que ocultemos o passado ou que tenhamos uma arma escondida, normalmente querem mais do que podemos dar.
А то вроде тебе что-то ходить мешает.
Porque parece que tens por aí um problemazito.
Видимо, кто-то в вашем окружении мешает вам подняться.
Deve haver algum superior seu que anda a tentar tramá-lo.
Если им что-то мешает, Ну, скажем...
Se houver algum obstáculo, tipo...
И если эта некомпетентная и коррумпированная организация не может защитить граждан, то пусть она хотя бы не мешает нам защитить самих себя.
Se esta organização, incompetentes corruptos não podem proteger os nossos cidadãos, então que não nos impeçam de proteger-nos.
Такое ощущение, будто что-то постоянно нам мешает.
Parece que há sempre alguma coisa no nosso caminho.