English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / То менять

То менять traduction Portugais

179 traduction parallèle
- Я думаю слишком поздно что-то менять
Creio que é demasiado tarde para mudanças, Michael.
Не думаю, что она хочет что-то менять.
Não acho que ela queira mudar a vida.
нужно было действительно что-то менять, и я окончательно возненавидел Париж.
Tinha mesmo que fazer alguma coisa. E decididamente odeio Paris.
Послушай, через 5 дней мне будет шестнадцать и пора что-то менять моей в жизни.
Olha só... Eu vou fazer 16 anos daqui a cinco dias e... Está na hora de fazer algumas mudanças em minha vida.
И сможешь что-то менять.
Depois, poderás mudar as coisas.
Мы не позволим этому что-то менять.
Não vamos deixar que isto nos mude.
И даже когда какая-то сентиментальная душа с Восточного побережья назвала главную улицу их города улицей Вязов, хотя ещё никогда ни один вяз не отбрасывал своей тени на улицы Догвиля - они не нашли оснований для того, чтобы что-то менять.
E embora uma alma sentimental tenha chamado "Rua do Olmo" à sua rua principal, sem que nenhum Olmo ali tivesse alguma vez feito sombra em Dogville, não viram nenhuma razão para modificá-lo.
Ты должна верить в свою силу делать что-то, что-то менять.
Tens de ter fé na tua capacidade de fazer coisas de seguir em frente.
Мне просто нужно что-то менять, вот и всё.
Só precisava de uma mudança.
Я не знаю виноваты ли в этом родители, или это время в котором мы живём, но нужно что-то менять!
Eu não sei se os pais devem se culpar ou se é o tempo que nós estamos vivendo Mas alguma coisa tem que mudar!
Нам всем пришлось что-то менять. Папе тоже очень нелегко... Да ладно!
Todos nos devemos esforçar, estar aqui é duro para o teu pai.
нужно было действительно что-то менять и я окончательно возненавидел Париж.
Tinha mesmo que fazer alguma coisa. E decididamente odeio Paris.
- Пора что-то менять.
- Temos de andar para a frente.
Пора что-то менять Я пойду к Мартину в зал.
Está na hora de fazer mudanças. Vou regressar ao ginásio do Martin.
А сам мэр готов что-то менять, или он хочет переложить это на хорошего солдата?
O presidente fará as mudanças ou deixará para o bom soldado?
Пора тебе хорошенько пересмотреть свою жизнь. И надо что-то менять, я хочу быть рядом и помочь тебе.
É altura de analisares bem a tua vida, e se quiseres mudar alguma coisa, podes contar com a minha ajuda,
Но Вальтер... если мне надо будет что-то менять, я сделаю это
Mas pelo Walter? Se tiver de mudar, mudo.
- Так с какой стати что-то менять? - Это моя жизнь!
Eu vou e ponto final!
- Нужно что-то менять между Ричардом и Адель.
Esta alguma coisa mal entre o Richard e a Adele.
Все, кого я знала, умерли и пришло время что-то менять.
Toda a gente que eu conhecia morreu. Achei que estava na altura de mudar.
Пора что-то менять, Джонстон. Начиная с твоего рациона.
É hora de algumas mudanças, Johnston, começando pela tua dieta.
И я подумала..., пора что-то менять.
Portanto, achei que chegara o momento de remediar as coisas.
Если уж парни из Иллинойса... подобрАлись так близко, пора что-то менять.
Se dois garotos de Illinois chegaram tão perto, é hora de diversificar.
Ты не можешь что-то менять, не спросив меня.
Não podes mudar as coisas sem me pedires.
Тут недалеко до "Мы должны свергнуть это правительство, мы должны что-то менять"
poderia ser :'devíamos derrubar este governo','devemos mudar as coisas'
Нам нужно что-то менять.
Temos de mudar isso.
А если руководителю наплевать, так может быть стоит что-то менять.
E, se o homem no comando não se preocupa, talvez esteja na hora de uma mudança.
Зачем на вообще что-то менять?
Para quê expor-nos assim?
Но ты должна уважать священные законы человечества. Теперь поздно что-то менять.
Não é mais possível agir de outro modo.
То есть команда не сможет менять гонщиков.
Isto é legal, mas significa... que não poderá trocar pelo resto da corrida.
Если это будет подтверждено, то сама наука -... Если человеческая раса сможет менять законы Вселенной...
Se conseguirmos enquadrar isto, a Física, a Física Quàntica, a própria humanidade, poderão saber as verdades fundamentais...
Теперь уже столько воды утекло, Гарри. Думай о лучшем. Ты наконец-то встретишься с ней и тебе не придется менять все эти засраные памперсы.
Eu quero as tuas nozes, Harry.
Он не пойдет в какую-то особую школу учиться менять колеса.
Não vai para nenhuma escola especial aprender a recauchutar pneus.
Если не менять ториевые баллоны, то авария неизбежна.
Estou a dizer-lhe. Se não modernizarem as células de contenção de thorium, vai haver um acidente e não vou ser responsável pelas consequências.
Когда люди увидят и деревня увидит, что смогут взять власть над своей жизнью, своей землей, когда коллективизация станет реальностью, то возможно, что в таких странах, как Германия и Италия, бедные начнут понимать, что надо менять что-то.
Quando as pessoas virem, como esta aldeia vê, que pode tomar conta da sua vida, da sua terra, quando a colectivização for uma realidade, então é possível que os países como a Alemanha, como a Itália, se dêem conta que os pobres têm o poder nas suas mãos...
Но я не думаю, что допрос кого-то, умеющего по желанию менять форму, может принести удовольствие... или информацию.
Não acho que interrogar alguém que pode alterar a forma quando quer vá fornecer diversão ou informação.
И ещё меня посадили на какие-то мышечные релаксанты, и я теперь не могу лица менять, как раньше.
Ainda por cima dão-me uma espécie de relaxante muscular, e eu não consigo fazer as caras que fazia dantes.
Единственное преимущество которое я здесь вижу, то что жена сможет менять им подгузники одновременно.
A única vantagem que eu vejo, é que ela pode mudar-lhes as fraldas ao mesmo tempo!
Такое ощущение, что ты хочешь в каком-нибудь VIP-зале найти кого-то необыкновенного... в которой тебе ничего не потребуется менять.
Parece que esperas encontrar alguém na sala VIP alguém tão fantástico... como ela é... que não tens de a consertar.
Что-то надо менять. Не знаю, что.
Alguma coisa tem de mudar.
- Принципы должны что-то менять
- É um princípio.
Трудно изменить то, чего не хочешь менять.
É difícil mudar as coisas que não queremos mudadas.
Тебе что-то надо менять.
Agora tens algo para "consertar".
Вообще-то основную часть рекламы менять нельзя.
Na verdade, a parte principal do anúncio tem que ser a mesma.
Потому что ты изменишь то, что не должен менять.
Porque estás a mudar coisas, que não era suposto mudares.
Кто-то, кто может менять свой облик и выглядеть как я.
Alguém que conseguisse mudar a aparência para se parecer comigo.
Правление Федеральной резервной системы проголосовало за то... чтобы не менять ставку процента.
O Quadro da Reserva Federal votou em deixar as taxas inalteradas.
Так что мы будем напоминать им, что у каждой присутствующей здесь девушки на 3 % лучше успешность, чем у всех остальных. И если они на это клюнут, то им пора менять работу.
Portanto, vamos terminar recordando-lhes que esta nossa jóia tem um impulso específico 3 % superior do nível do mar ao vácuo, e se não a preferirem, sinceramente, merecem outro Sputnik.
Что-то нужно менять
Algo precisa de mudar.
Уже поздно менять что-то.
Agora não há nada a fazer.
Почему только тебе можно пить сколько хочешь, говорить, то что думаешь, менять свое настроение, когда тебе заблагорассудиться?
Por que és sempre tu quem bebe demais, que diz coisas escandalosas, que tem as variações de humor?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]