Ты будешь говорить traduction Portugais
347 traduction parallèle
Ты будешь говорить, будешь!
Será que tenho que matá-lo?
- О чем ты будешь говорить?
Sobre que vou falar?
И помни создателя твоего в дни юности твоей, доколе не пришли тяжелые дни и годы, о которых ты будешь говорить :
"Lembra-te do teu Criador" nos dias da tua mocidade, "antes que venham os maus dias," e cheguem os anos, " dos quais venhas a dizer :
Ты будешь говорить или нет?
Respondes-me ou não?
Ты будешь говорить или нет?
Falas ou não?
Сейчас я сниму это состояние, и ты будешь говорить четко, свободно и легко.
Quando eu anular esta tensão, falará alto e em bom som!
Ты будешь говорить, когда тебе дадут слово!
Falas quando te disserem!
Ты будешь говорить?
Hás-de falar.
Ты поздороваешься с ним, а когда он отойдёт... ты будешь говорить гадости о нём своим друзьям, чтобы они не подумали, что вы общаетесь.
Voce vai falar oi e quando ele sair... vai zoá-lo e todos os seus amigos vão achar que voce realmente não gosta dele.
Если тебе будет легче, я побуду там, пока ты будешь говорить с ним.
Se te faz sentir melhor, eu vou lá contigo enquanto tu falas com ele.
Если ты будешь говорить с ней, то скажй ей, что бы он позвонила мне по этому номеру.
Se a vires, diz-lhe para me telefonar.
- Просто скажи мне, что ты будешь говорить.
- Só uma coisa. Que vais dizer?
Один из них даже оставил чек на $ 25000, если ты будешь говорить, что ты играл их ракеткой.
Um homem até deixou um cheque de 25.000 dólares, caso concordares em dizer que gostas de usar as raquetes deles.
Знаешь, после того, как умерла Дженнифер, я не могла представить, что ты будешь говорить о чем-то с таким волнением.
Sabe, depois da Jennifer morrer nunca pensei que o ia ver com tanta paixão sobre alguma coisa outra vez.
Ты будешь говорить или нет?
Tens algo para me dizer ou não tens?
Так ты будешь говорить "нет"?
Vais dizer-me "não"?
- Не знаешь? Ты будешь говорить мне непристойности.
Porque não me falas numa linguagem porca?
Дэвид, о чем ты будешь говорить сегодня?
O que é que vais dizer hoje, David?
Если ты будешь говорить обо мне, я пойду с тобой.
Quero um. Se vai falar de mim, eu vou consigo.
- Ты будешь говорить о мёртвом питомце?
- Vais falar de um animal morto?
Ты всю жизнь будешь говорить громко и четко.
E assim falará inteligivelmente durante toda a sua vida.
Говорить будешь ты.
Falas tu.
Ты больше не будешь говорить с акцентом. Мамма-миа!
- Já não falas com sotaque ".
Я чувствую, будет лучше, если ты не будешь говорить с Норин некоторое время.
Acho que era melhor que não falasses com ela durante um tempo.
Так, что ты будешь говорить?
Então, que vais dizer?
Говорить будешь ты.
Eu disse-te.
Может ты не будешь говорить :
Se calhar não devia dizer :
Ты умрешь и в твоем старом доме откроет лавочку демон. Он будет ходить, говорить, помнить твою жизнь, но это будешь не ты.
Tu morres e aparece um vampiro em tua casa, e anda e fala e lembra-se da tua vida, mas não és tu.
В этот момент ты будешь ему говорить, что я уехал во Францию а на самом деле я буду на Кубе.
É nessa altura que lhe dirás que mudei para França quando, na verdade, será Cuba.
Ты пообещала доктору Вайнбергу, что никогда не будешь говорить эту фразу.
Prometeste ao Dr. Weinberg que nunca mais usavas essa frase.
И у него такие манеры. Ты попадешь в ад, если будешь так говорить.
Podes ir parar ao Inferno, a falar assim.
Я буду говорить что-либо, а ты будешь полностью это игнорировать Ты готов?
Vou dizer algo que te vai deixar louco. Estás pronto?
Ты будешь с ней говорить?
Você quer falar com ela?
Неужели ты не понимаешь, что если будешь и дальше так говорить, то они тебя убьют?
Não percebes que se falares dessa maneira eles matam-te?
Через годы, ты будешь сидеть в своём доме, смотреть на своих страшных детишек, со своей страшной женой, и говорить себе :
Daqui por uns anos, vais estar sentado em casa, a olhar para os teus filhos feios com a tua mulher feia e vais perguntar-te :
Если ничего не будешь говорить, она будет думать, что ты считаешь ее профессионалом.
Se não disseres nada, mostrarás que a achas profissional.
Не будешь же ты мне говорить, что ты боишься высоты.
Não me digas que tens vertigens?
Но если ты не будешь говорить, в таком случае я не смогу тебе помочь.
Mas se não me disseres nada, não te poderei ajudar.
Если ты опять будешь говорить свысока...
Se voltas a falar de mim de cima...
Ты собираешься начать говорить о конце света или просто будешь болтать, пока он не начнется?
Vais falar do fim do mundo, ou só vamos ficar a conversar?
Ты будешь со мной говорить?
Falas comigo?
Войдем - говорить будешь ты.
Quando entrarmos, falas tu. - Eu?
"Ты не должен говорить, что никогда не будешь играть", - сказал Берни и взял Бейба на руки.
"Podes dizer que não vais lançar..." Podes parar.
Обещай, что ты больше не будешь не говорить об этом.
Nao repitas nem penses nisso nunca mais!
ты так и будешь говорить о себе в третьем лице?
Vai referir-se a si mesmo sempre na terceira pessoa?
И если ты облажаешься когда будешь говорить с Внутренними расследованиями... Я не смогу ничем помочь, ты будешь сам по себе.
Se fizer asneira quando falar com as Investigações Internas, nada poderei fazer, fica por sua conta.
Вообще-то, лучше если ты говорить вовсе не будешь, Перегрин Тук.
Na verdade... É melhor nem sequer falares, Peregrino Took.
Следи внимательно за тем, что ты сейчас будешь говорить.
Tem cuidado com o que vais dizer a seguir.
- Ты пойдешь к Виктору... и будешь говорить ему лишь то, что я тебе скажу!
Tu vais ver o Viktor e vais dizer exactamente o que eu mandar!
А ты будешь руководить и говорить, что нужно делать.
Orienta-os. Diz-lhes o que é preciso fazer.
Ты сказал что не будешь говорить со мной, если я посижу здесь, Джо.
Tu disseste que não ias falar comigo se me sentasse aqui Joe.
ты будешь спать 22
ты будешь играть 21
ты будешь дома 21
ты будешь удивлен 38
ты будешь со мной 31
ты будешь смеяться 54
ты будешь здесь 49
ты будешь 321
ты будешь это есть 26
ты будешь скучать по мне 24
ты будешь играть 21
ты будешь дома 21
ты будешь удивлен 38
ты будешь со мной 31
ты будешь смеяться 54
ты будешь здесь 49
ты будешь 321
ты будешь это есть 26
ты будешь скучать по мне 24