English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Ты будешь знать

Ты будешь знать traduction Portugais

282 traduction parallèle
Скоро ты будешь знать его лучше меня, эти слова становятся всё труднее и труднее.
Em breve serás demasiado boa para que eu te teste, essas palavras são cada vez mais difíceis.
Hадеюсь, когда придет мисс Ламли через полчаса, ты будешь знать все назубок.
Espero que tenhas tudo decorado, quando mandar a professora Lumley entrar, daqui a meia hora.
Но цену ты будешь знать заранее.
Mas saberás de antemão qual é a quantia.
Как глава семьи, моё слово - закон. Ты должна будешь соглашаться со всем, что я скажу. Если я скажу, что это чёрное, ты будешь знать, что это чёрное.
Então serei eu quem tomará as decisões.
Может, тебе это поможет, если... ты будешь знать, что за те несколько часов, что мы были вместе,
Talvez ajude se... souberes que as poucas horas que estivemos juntos,
И если я сделаю тебе укольчик, ты будешь знать, что сам напросился.
E se eu te espetar, saberás com quem estiveste a falar.
К тому времени ты будешь знать как.
Na alturajá saberás.
И ты будешь знать, что я от тебя ничего не утаиваю.
Assim vais ver que não te roubo.
Когда я закончу, ты будешь знать все о стандартных и выборочных данных.
Quando acabar, vais saber tudo sobre dados normais e dados de amostra.
- Ты будешь знать все, что он знал.
Saberá tudo o que ele sabia.
Но ведь ты будешь знать. Ты будешь знать, что я не прыгнул. Что я...
Mas tu saberás que eu desci em vez de saltar.
То ты будешь знать, что он уже.
Ficas a saber que ele anda com ela.
Если будет нужно, ты будешь знать, что делать.
Quando a altura chegar, tu saberás o que fazer.
Чем меньше ты будешь знать, тем лучше для тебя.
Quanto menos souberes será melhor para ti.
Когда ты будешь знать?
Quando é que saberás?
Не всё время, но ты никогда не будешь знать где и когда.
Não será sempre mas não sabes quando nem onde.
Не говори об этом, пока не будешь знать, о чем ты говоришь.
Não fales disto até saberes do que falas.
- Мне бы стоило бы знать, что ты будешь на одной из двух дорог.
Eu devia ter desconfiado que vocês estavam à escuta.
Ты никогда не будешь знать, когда споткнёшься, Майо.
Nunca sabes quando o programa te apanha, pois não, Mayo?
Вдруг тебя убьют, ты будешь умирать а я даже знать об этом не буду
- Não, não vais. Podes levar um tiro e morrer e ficava sem saber nada.
Ты не будешь знать, что потеряла.
Não sabes o que perdes.
Думаю, чем меньше ты обо мне будешь знать - тем лучше.
Acho que quanto menos souberes sobre mim, melhor.
Ада, Я должен знать - что ты будешь делать?
Ada, preciso de saber, o que vai fazer?
Слушай дальше. А через пару лет ты выйдешь, и познакомишься с какой-нибудь старушкой, женишься и будешь хорошо понимать, чего хочет твоя жена потому что будешь знать, что значит быть женщиной.
Quando saíres dentro de uns anos, vais conhecer uma gaja velha... vais casar com ela e vais compreender as necessidades da tua mulher... porque aí já saberás como uma mulher se sente.
Ты не будешь знать кто, или как, или где пока не станет слишком поздно.
Não saberás quem, como, ou quando... até ser tarde demais.
Мне доставляет удовольствие знать, что ты будешь жить в страхе, Г'Кар.
Agrada-me saber que viverás com medo, G ´ Kar.
- О, ты даже не будешь знать откуда начать!
Tantas, que nem sabemos por onde começar.
Пойдешь другим - все будет как обычно, но ты уже будешь мертв и не будешь даже знать об этом.
Ou seguimos outro caminho apenas para continuar a viver, mas estamos mortos e nem nos apercebemos disso.
Я хочу знать, что ты будешь делать после.
Logo fazes alguma coisa, é que... vou estar com a família.
Так ты будешь знать, что я всегда рядом.
Assim estarei sempre contigo.
Я подумала, что будет лучше, если ты не будешь знать.
Achei que ia correr melhor se não soubesses.
Ну да, но в этот раз ты точно будешь знать, всё-таки было или нет!
Sim, mas, agora, vais ter a certeza se o fizeram ou não.
Откуда я мог знать, что мы будем друзьями после колледжа и что ты будешь жить с моей сестрой?
Não sabia que continuaríamos amigos e que irias viver com a minha irmã.
Ты даже не будешь знать, что ты это сделал.
Nem saberás que te vingaste.
- Какая? Ты всё равно не будешь знать.
- Faz toda a diferença.
Одна чрезмерная реакция и ты никогда не будешь знать, к чему это приведет.
- Estavam de cabeça quente. Nunca se sabe a que isso os pode levar.
Вот. Теперь ты никогда не спутаешь и будешь знать точно, какой твой, а какой мой.
Agora vais sempre saber qual é o teu e qual é o meu.
Если ты сядешь и прослушаешь целиком, попутно читая либретто, и когда мы пойдем в оперу, ты будешь точно знать, что происходит.
Se escutares toda a peça enquanto lês o libretto, quando fores à ópera, sabes exactamente o que se está a passar.
Каково это, знать, что ты уже никогда не будешь с другой женщиной?
Nunca mais vais estar com outra mulher.
Знать, что каждый день ты будешь просыпаться и видеть перед собой одно и то же лицо пока тебя наконец не постигнет сладкая свобода смерти.
Tens de acordar e ver a mesma cara todos os dias, até teres finalmente a doce libertação da morte.
Но если считаешь, что мы правы но ты ничего не будешь делать потому что тебя нельзя беспокоить то, Боже, Джед, я тебя даже знать не хочу.
Mas, se acha que temos razão e não fala por não querer dar-se ao trabalho, então, caramba, Jed, nem quero conhecê-lo.
Он хочет знать, будешь ли ты продавать этот замок, когда мы кинем твоего отца. Зачем?
Quer saber se vendes este castelo depois de entregarmos o teu pai.
Он же должен знать, что ты переводишься и больше не будешь его напарником.
Muito em breve. Ele tem de saber que vais pedir transferência e vais deixar de ser parceiro dele.
- Ты, закрой пасть, а то мой друг тебе так накостыляет, будешь знать!
Se não te calas, aqui o meu namorado vai aí atrás dar-te um pontapé no rabo.
Я полагаю, к тому времени, когда ты получишь пленку, ты уже будешь знать, что я мертва.
Acho que quando receberes esta cassete já saberás que morri.
Эван, буду знать я - будешь знать и ты.
Evan, quando souber algo, eu digo-te.
Если ты когда-нибудь будешь этим заниматься в Метрополе, дай мне знать. Я задолжал тебе одну.
Se fores a Metropolis, procura-me.
- Ты даже не будешь знать, где проходит та черта, Кларк.
Nós nem sabemos qual é essa linha, Clark.
Ты никогда не будешь знать, когда это случится, а оно случится.
Nunca saberás quando irá acontecer mas irá acontecer.
Нет, просто хотел знать, где ты будешь.
Não, só queria saber onde estarias.
Может быть, конечно, не все так, как тебе хотелось бы, но на большее я пойти просто не могу. Я не хочу иметь ничего общего с твоими планами, и ты не сможешь связаться со мной, если что-нибудь пойдет не так, и я понадоблюсь тебе как обычно, чтобы помочь, но к счастью, моя дорогая, ты не будешь знать, где я.
Você teve o que te prometi talvez a divisão não foi igual mas não posso fazer alem que isso não quero ter nada a ver com este plano e você não conseguirá ter contato comigo em caso venha a precisar de mim

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]