English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Ты будешь играть

Ты будешь играть traduction Portugais

196 traduction parallèle
Ты будешь играть на этой вечеринке.
Tocarás na festa.
- Ты будешь играть со Смертью?
- Vais fazer de Morte?
Ты будешь играть, Мартини?
Não vais jogar, Martini?
Нил, Нил, подожди. Как же ты будешь играть, если твой отец не разрешит тебе?
Como podes entrar na peça, se o teu pai não deixar?
Скажи Берни, что ты будешь играть.
Então diz ao Bernie que aceitamos.
" ак ты будешь играть? Ќе кип € тись.
Mira, queres jogar ou não?
Что ты будешь играть?
Sim. - Tocarás o quê?
Дэвид, что ты будешь играть?
David, o que vais tocar?
- Хорошо, ты будешь играть.
- Está bem, eu meto-te.
Дело в том, я думаю, что некоторые родители они надеялись, что ты будешь играть больше песен про домашних животных.
É que, julgo que alguns pais... ... esperavam que... ... tocasse mais músicas sobre animais de quintal.
Ты будешь играть, а мы попытаемся спеть.
Podias acompanhar-nos e nós tentávamos cantar.
Ты будешь играть!
Você Vai jogar. E está encerrado o assunto!
Приятель, немного усилий, и в следующем году ты будешь играть за школу, рост у тебя подходящий.
Amigo, estou-te a dizer, se te aplicares, para o ano estás na equipa da escola. Tens a altura necessária.
И когда мы въедем в Белый дом, ты будешь играть большую роль.
E, quando chegarmos à Casa Branca, terás um papel importante.
Я думала, мы договорились, что ты будешь играть более активную роль.
Eu pensei que tinhamos concordado que você iria ter uma função mais ativa.
Ты будешь играть жестко, честно... и ниггеры еще увидят, что ты можешь постоять за своих друзей.
Sê duro, sê convicto e mostra aos pretos que ficas com a tua gente.
Ты будешь играть честно почти всю игру, кроме кона на моей сдаче.
Jogas sem arriscar durante quase todo o jogo. Excepto quando for eu a dar.
Но давай ты будешь играть не сегодня.
Mas deixa isso para depois de acabar o dia de hoje.
Но если ты будешь играть, все будут тебя ненавидеть.
Mas se tu jogares, todos te vão odiar.
Ты даже не будешь пытаться контролировать меня с этого момента, а я буду играть роль верной жены, хозяйки твоего драгоценного Мандели.
"Parecerias muito ridículo por quereres divorciar-te quatro dias depois do casamento". "Por isso faço o papel da esposa devotada, " senhora da tua preciosa Manderley...
На чем же ты теперь будешь играть?
No que vais tocar a partir de agora?
Ты не будешь играть!
Não actuará!
- Ты Не будешь играть?
- Nem sequer um pouquinho...
Через десять лет ты своими сиськами в футбол играть будешь.
Em dez anos, estará a jogar futebol com as mamas.
- Ты играть будешь?
- Não vais jogar?
Ты так и будешь сидеть и дуться, как малышня в своей комнате, или пойдешь играть в хоккей с друзьями?
Tu vais fazer um "biquinho" como um bebé... ou vais jogar hóquei com os teus amigos?
Однажды ты тоже будешь играть там с детьми.
Um dia estarás ali, a brincar com as outras crianças.
- Дэннис, когда ты завтра будешь играть...
- Dennis, amanhã no jogo...
Эй, Ног, ты играть будешь или нет?
- Vais jogar ou não, nog?
Барт, ты собираешься играть Джона Бута или будешь вести себя как маньяк?
Bart, queres interpretar o John Wilkes Booth ou como um maluco?
Ты там вычитала, что будешь играть в НБА?
Visão "? Isso também disse que irias jogar basquete profissional.
Мне кажется ты сказал, что не будешь больше играть в софтбол
Disseste-me que não ias jogar mais softball.
Если ты не будешь играть, то и я тоже.
Se não podes jogar, também não jogo.
Потому что я выиграю, ... а ты будешь до конца жизни играть в "гольф со звёздами".
Porque eu vou ganhar e você acaba a jogar golfe com as celebridades, o resto da sua vida.
Я действительно собираюсь снять фильм про тебя, но ты там играть не будешь... Потому что этот фильм будет... - Твоим?
Um chimpanzé...
Я верю, что ты действительно будешь играть большие роли.
É uma simplificação e não creio que o mereça.
Умничай сколько хочешь, но ты будешь жить в 21 веке. Веке, в котором, обещаю тебе, математика будет играть ведущую роль.
Arma-te em espertinha, mas isto é o século XXI, no qual a matemática terá um papel de destaque.
Шуберт - это не шутки. Анна, я не говорила, что ты не будешь играть на концерте.
Schubert não é um músico fácil.
"Ты будешь играть в рождественской постановке?" А она мне :
E ela responde :
"Ты не должен говорить, что никогда не будешь играть", - сказал Берни и взял Бейба на руки.
"Podes dizer que não vais lançar..." Podes parar.
Ты сможешь выглядеть, как я... - но ты никогда не будешь играть, как я. - ( Жужжит машинка )
Poderás ficar parecido comigo mas nunca tocarás como eu.
Здесь мы все чувствуем себя отверженными, но запомни, однажды ты уйдёшь отсюда и будешь играть со своим сыном.
Sentimo-nos todas desesperadas neste lugar mas deves pensar que um dia vais sair daqui, e vais brincar com o teu menino.
Но ты не проиграешь если не будешь играть.
Mas não podes perder, se não jogares.
А он смотрит на меня и словно говорит "Эй, ты, будешь играть со мной или нет?"
E ele olhou para mim como se dissesse "Vens brincar comigo ou não?"
- Ты будешь учить меня в карты играть?
Vais-me dizer como jogar?
Ты так и будешь продолжать играть?
Vais sair para jogar cartas outra vez?
Я думал, что ты не будешь играть.
Pensei que não devias jogar.
Ты же не будешь играть с ними.
Mas tu nunca brincas com eles.
А ты кого будешь играть?
E qual vais tu fazer?
Ты не будешь играть в баскетбол. Но нужно, чтобы кто-нибудь взялся за составление календаря работы на праздниках и выходных.
Tu não vais jogar basquetebol, mas, eu preciso que alguém se chegue, e tome conta do calendário de trabalho de férias e fins-de-semana.
И ты собираешься позволить мне выбраться из моей привычной колеи и очутиться на сцене с лентой на плече,.. а сам будешь сидеть дома и в девятисотый раз играть в игру "что, если бы"?
Então vais deixar-me sair da rotina, num palco a usar uma faixa enquanto ficas em casa deitado, a jogar ao jogo "E se?" pela milésima vez?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]