English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Ты добрый

Ты добрый traduction Portugais

249 traduction parallèle
Ты добрый, ты слушаешь свою старую маму, когда она, как выражается Исаак, "монологизирует".
É gentil. Ouve-me monologar, como diz Isak.
Потому что ты добрый, хоть и не знаешь об этом.
Provavelmente porque és bom, por dentro. E ainda não te apercebeste.
Ты добрый, предусмотрительный...
És um bom marido e pai, sustentas bem a tua familia.
Ты добрый человек!
És um bom homem.
- Ты добрый дух?
- Tu és o Espírito Bom?
Ведь этот добрый старик верит в еду так же, как ты веришь в Карла Маркса.
Aquele velhote acredita na comida tal como acreditas em Karl Marx.
Добрый Джепето, ты подарил столько счастья другим, что я решила сделать так, чтобы твое желание осуществилось.
Bom Gepeto, deste tanta felicidade aos outros que mereces ver o teu desejo realizado.
Ты самый добрый человек в мире.
És o homem mais gentil do mundo.
Добрый вечер. Как ты?
Boa noite, como vai?
Ты слишком добрый и слишком щедрый.
Vocês são bons de mais, generosos de mais.
Ты такой добрый, Тулуз. Я перед тобой в долгу не останусь.
Você é tão bom para mim, Toulouse... e eu serei boa para si.
Ты самый добрый мужчина, который когда-либо мне встречался.
O motivo por que não deixei que me beijasse é porque, simplesmente, não sei como...
Ну, они дружелюбны, приветливы и добры, если, конечно, ты ждешь от них этого.
Bom, são amigáveis, educados e generosos, se isso esperas deles.
Ты такой добрый, а я такая грубая.
És tão bom e eu sou tão horrível.
Старый добрый Пока! Но ты мне нравишься, Амалио.
Já sabe, Amalio, que gosto de ti.
Что это ты сегодня такой добрый?
Estás muito amável. A que se deve?
Откуда ты, Ефим, взял эти сказки про добрый Интернационал?
Yefim, de onde tiraste esse conto, de que existe uma internacional bondosa?
Добрый день! Ты - моё чудо!
Como está?
Добрый ты, Алеша.
Levo-te comigo. Pois seja.
Ты такой хороший, добрый, симпатичный!
Tu és muito meigo, bom, simpático.
Добрый Дух... Ты жалеешь меня, самая твоя природа побуждает тебя к милосердию.
Espírito caridoso a tua natureza intercede por mim e tem piedade de mim.
Доброе утро, - я хочу сказать - добрый вечер! - Это ты только что звонил?
- Acabaste de me ligar?
Да ты... не ошибаюсь я, пожалуй ; Повадки, вид... ты - Добрый Малый Робин?
Ou o teu aspecto me engana ou és o espírito esperto e galhofeiro chamado Robin Goodfellow.
- Ты очень добрый.
- És muito simpático.
Ты мой добрый знак.
Tu és o bom presságio.
Ты сильный и добрый.
És forte e gentil.
- Ты... - Ничего, скоро ты привыкнешь. Старый добрый Пит!
- Leva o tempo que precisares... velho Pete.
Ты ведь хороший и добрый.
Não és assim tão mau.
Ты самый красивый, добрый и прекрасный ребенок на земле.
És o rapaz mais bonito, bondoso e maravilhoso do mundo!
Ты хороший, добрый человек.
És um homem bondoso.
Стиг, в глубине души ты хороший, добрый человек. Я это знаю.
Bem lá no fundo, sei que és um homem bom e meigo.
Ты хороший, добрый человек, Томас.
Você é um bom homem, Thomas.
Пусть годы будут к тебе добры, пусть твоя муза тебя вдохновляет, и пусть кто-нибудь сделает голопрограмму из одной из твоих историй, чтобы ты начал загребать латину.
Que os anos continuem a ser bondosos contigo, que a tua musa te continue a inspirar e que façam um programa holográfico de uma das tuas histórias para que possas ganhar muito latinum.
Зря ты такой добрый!
Devias ter-me matado.
Ты самый добрый и открытый человек, которого я знаю.
Tu és... a mais doce e carinhosa pessoa que alguma vez conheci.
Я просто хотела, чтобы ты знал, я нашла бескорыстный добрый поступок.
Só queria dizer-te que encontrei uma boa acção que não é egoísta.
Ты такой добрый, Кварк.
É muito gentil em ser tão indulgente, Quark.
Мой добрый друг, ты жив!
Meu bom amigo, está vivo!
А ты такой добрый, такой цельный и положительный.
Você tem tantas coisas boas e parece tão estável.
Добрый вечер, Баффи! Каким талантом ты нас сегодня порадуешь?
Boa noite, Buffy, e qual vai ser a tua prova de hoje?
Полиция говорила, ты обвиняешься они говорили, что ты будто бы избил копов но такой добрый христианин на такое не способен!
Expressei-me mal. Queria dizer "alegadamente". Alegadamente, bateste nos chuis.
Ты самый добрый, самый любящий, самый нежный человек на всем белом свете и я люблю тебя.
És o homem mais adorável, carinhoso... e simpático do mundo. E amo-te.
- Ни хрена не добрый! Как ты смеешь приставать к моей невесте!
Como se atreve a incomodar a minha noiva?
Давай, Бернис. Ты же уже не ребенок. Добрый вечер.
Agora, anda, Bernice, já não és uma criancinha.
- Добрый ты слишком.
És demasiado bondoso, Junior.
Это потому, что ты порядочный, добрый и непорочный.
É porque tu és decente, tens bom coração e és puro.
Ты - самый добрый, прекрасный мужчина.
Você é um homem maravilhoso.
- Ты, как добрый еврейский мальчик.
Agora pareces um judeu bem comportado.
Нет, ты очень добрый.
- Tu é que és...
Боже правый, почему такой добрый, чуткий парень как я встречается с такой лживой корыстной ведьмой, как ты.
Querido Deus, porque um simpático e sensível rapaz como eu... namora uma mentirosa e manipuladora como tu?
Ты мне - я тебе. Видишь, какой я добрый.
- É assim que eu sou.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]