English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Ты правда веришь

Ты правда веришь traduction Portugais

257 traduction parallèle
- Ты правда веришь в это?
Acredita mesmo nisso?
Ты правда веришь, что ты Базз Светик?
Achas mesmo que és o Buzz Lightyear?
Ты правда веришь, что за несколько дней знакомства ты изменился?
Acreditas mesmo que mudaste no pouco tempo que a conheces?
Ты правда веришь, что это он сам?
Mas achas mesmo que é ele?
Ты правда веришь во всю эту херню, Комбо?
Acreditas mesmo naquelas merdas?
Ты правда веришь в то, что я ограбил винный магазин?
Olha para mim. Achas mesmo que eu roubei uma loja de bebidas?
Ты правда веришь, что она залетела?
- Achas mesmo que ela está grávida?
Ты правда веришь в Лигу Роботов?
Acreditas mesmo na Liga dos Robôs?
Ты правда веришь, что мы поговорим по душам, я поплачусь тебе в жилетку, и всё изменится?
Achas mesmo que abrir o coração, partilhar e preocupar, vai mudar alguma coisa?
И ты правда веришь им?
E confias mesmo neles?
Ты правда веришь, что у тебя есть демон?
Acreditas mesmo que estás possuída por um demónio?
Ты веришь Это правда.
Acreditas? É verdade. É esse o segredo.
- Ты веришь мне, правда?
Porque não acreditas em mim?
- Ты правда в это веришь?
- Tu acreditas mesmo nisso?
Ты веришь в судьбу, правда?
Acreditas no destino, não é verdade?
Ты ведь не веришь в эту чушь, правда?
Não acreditas nesse disparate, acreditas?
А ты и правда веришь... в закон и порядок, да?
Tu és só um verdadeiro defensor da lei e da ordem, certo?
Но ты же мне веришь правда?
Acreditas em mim, não acreditas?
Если ты, правда, в это веришь, то кого ты здесь ищешь?
Se acreditas mesmo nisso, quem procuras aqui fora?
Правда? А я думал ты в меня веришь больше.
Ora, Red, pensei que tinhas mais fé em mim que isso.
Ты ведь мне веришь, правда?
Acredita em mim, certo?
Ты мне веришь, Джек, правда?
Acreditas em mim, não acreditas?
Me-MANIA Спасибо тебе за e-mail каждый день Ты ведь мне веришь, правда?
" Para o Sr. Eu-Mania, obrigado... acredita em mim, verdade?
Ты и правда в это веришь?
- É mesmo isso que pensa?
Ты не веришь мне, правда?
Não acreditas, pois não?
Ты и правда в это веришь?
Acredita mesmo nisso?
Джадзия, ты же веришь мне, правда?
- Vamos, doutor. - Jadzia, acreditas em mim, não acreditas?
Ты действительно веришь в это? Или тебя и правда затрахало то что я в деле?
Acreditas mesmo nisso ou estás chateado por eu ter entrado no jogo?
Ты действительно веришь, что эта болтовня о Боге - правда?
Acreditas mesmo que isto de Deus é mesmo verdade?
Ты веришь мне, правда?
Acreditas, não acreditas?
Ты что, правда веришь, что ему можно вернуть пальцы?
Não pensas mesmo que ele lhe trará os dedos de volta, pois não?
Ты, правда, веришь, что персонаж из сериала был здесь?
Acreditas mesmo que uma personagem de TV esteve aqui?
Ты правда, веришь, что я могла запихнуть ей в горло сосиску.
Achas que eu era capaz de enfiar uma salsicha na garganta duma velha?
Пока ты веришь в это, это правда.
Enquanto acreditares, é verdade.
- Кларк, он мастерски манипулирует людьми. Ты ведь не веришь ему, правда?
Ele é o mestre da manipulação, não confies nele, OK?
Ты правда в это веришь?
- Acredita mesmo nisso? - Acredito.
слушай, ты и правда веришь во всё это дерьмо?
Acreditas-te nessas asneiras?
веришь ли ты в себя, или не веришь - правда за тобой.
Quer aches que consegues ou que não consegues, tens razão.
Да ты, правда, веришь в это.
Acreditas mesmo nisso tudo.
Ты ведь в это не веришь, правда?
- Não me diga que acredita nisso!
Ты ведь не веришь в это, правда?
Não acreditas nisso, pois não?
- Ты правда в это веришь?
- O quê? Acreditas mesmo nisso?
Ты, правда, веришь, что Кейси порвала с Кэппи?
- Não, adeus. Achas mesmo que a Casey já esqueceu o Cappie?
Ты, правда, веришь, что Кейси забыла Кэппи?
Acreditas mesmo que a Casey esqueceu o Cappie?
Ты думаешь.. неужто ты правда такой тупой, что веришь, что твои дружки-собиратели-вишенок пойдут под суд, чтобы прикрыть тебя? Ладно, слушайте.
Achas, és tão estúpido que acreditas que, os teus amigos da "apanha da cereja" vão ser julgados para te encobrirem?
Ты и правда не веришь этой суке, да?
Tu realmente não confias nesta cabra, pois não?
И ты веришь, что то, что этот Анхора сказал о проклятии, правда?
E acreditaste no que esse Anhora disse, acerca da maldição ser verdadeira?
Ты же не веришь в это, правда?
Não acreditas nisso, pois não?
Ты и правда веришь, что все это - от Бога?
Acreditas mesmo nisso tudo sobre Deus?
Пожалуйста, преклонись со мной, чтобы Господь знал, что в тебе нет сомнений, и ты веришь в то, что это правда.
Ajoelha-te comigo, para que Deus saiba que não há dúvidas no teu coração - e que acreditas no que é verdadeiro.
Конечно, ты не веришь в это, но, возможно, это правда.
Sei que tu não acreditas, mas talvez seja verdade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]