English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Ты правда хочешь

Ты правда хочешь traduction Portugais

845 traduction parallèle
Ты правда хочешь потратить его, рассуждая как твой папа стриг газон?
Queres mesmo falar do teu pai a cortar a relva?
Ты это всерьёз? Ты правда хочешь сбежать?
Estavas a falar a sério?
- Ты правда хочешь знать?
- Gostavas de saber?
Ты правда хочешь смерти Родриго или это минутный гнев?
Desejas realmente a morte de Rodrigo? - Lutarás com ele? - Lutar, não...
Эй, Коко, ты правда хочешь продать свою работу?
Koko, vais mesmo trocar?
- Ты правда хочешь?
Tens a certeza absoluta?
Не знаю, на чьей ты стороне, Траутман. По-моему, ты просто спасаешь свою шкуру, но если ты правда хочешь взять Рэмбо, идем со мной.
Você só quer é salvar a própria pele, mas seja de que lado esteja, se quiser realmente tirar o Rambo da circulação, siga-me.
Ты правда хочешь быть мужиком, Сигер?
Queres mesmo ser homem?
- Ты правда хочешь сделать это?
- Queres mesmo fazer isto, não queres?
- Ты правда хочешь прыгнуть?
- Quer mesmo saltar?
Сынок, ты правда хочешь туда?
Tens a certeza que queres andar naquilo, filho?
- Если ты правда хочешь...
- Se na verdade queres...
Ты правда хочешь знать, почему я пригласил всех вас?
Querem mesmo saber porque vos convidei para virem cá?
Если ты правда хочешь спасти его жизнь, ты должна сделать это.
Se o queres salvar, não há outra maneira.
Ты правда хочешь совершить самоубийство ради чего-то, сделанного в другой прошлой жизни?
Está disposta a suicidar-se por algo feito noutra vida?
Джулиан, ты правда хочешь помочь?
Queres mesmo ajudar-me?
Ты правда хочешь в журнал "Популярная механика"?
Queres emprego na Popular Mechanics?
Ты правда хочешь оставить всё, как есть?
Queres mesmo deixar as coisas como elas estão?
Ты, правда, этого хочешь?
Gostavas mesmo de ir?
Ты не хочешь, чтобы я уехала из Уиндуорда, правда, мама?
Não queres que me afaste de Windward não é verdade mãe?
Ты, правда, хочешь на пикник?
Queres mesmo ir?
Мне кажется, ты этого не хочешь, не правда ли?
"E não creio que você queira fazer isso, não?"
Ты, правда, хочешь знать?
Quer mesmo saber?
Ты, правда, хочешь пригласить меня? Очень.
- Queres mesmo ver-me?
Ты этого хочешь, правда?
É isso que queres, não é?
Ты, правда, хочешь поехать к ней на спагетти?
Tens a certeza que queres ir comer esparguete à casa dela?
- Ты, правда, хочешь знать? - Да.
- Queres mesmo saber?
Хорошо, но только если ты правда этого хочешь.
Está bem, mas só se quiseres ir.
Ты же этого не хочешь, правда?
Não quer isso, pois não?
- Вероятно? Если я и правда друг, а ты не скажешь ему... Ты, в самом деле, хочешь рискнуть?
Bem, se eu sou um amigo e o senhor não lhe disser, gostava mesmo de arriscar?
И ты этого хочешь, правда?
Tu queres que ela goste de ti, não queres?
- Ты правда не хочешь, чтобы я смотрел?
- Não queres mesmo que eu olhe?
- Ты, правда, хочешь знать?
- Queres mesmo saber?
- Ты правда этого хочешь?
É isso que queres, pá?
Ты, правда, хочешь поехать в этот отель и жить там всю зиму?
Tem certeza de que quer morar naquele hotel no inverno?
Ты же не хочешь чаю, правда?
Não queres chá, pois não?
Ты, правда, хочешь знать?
Como foi? - Queres saber?
Ты и правда не хочешь есть?
Não queres mesmo comer?
- Ты больше не хочешь вопросов, правда?
Não queres mais perguntas, pois não?
- Ты больше не хочешь вопросов, правда?
Mais perguntas não.
Ты же не хочешь, чтобы твой папа знал, что ты сидела здесь и ревела, правда?
Queres que o Pai perceba que estiveste a chorar?
Майкл, я правда не понимаю, чего ты от меня хочешь.
Sinceramente, não sei o que queres de mim, Michael.
Ты этого, правда, хочешь? Тогда иди за Эдгаром.
Quer mesmo se casar com o Sr. Edgar?
- Ты правда этого хочешь?
- Tenho. - Queres mesmo? - Quero sim.
Ты, правда, хочешь иметь желтых детей?
Queres mesmo ter bebés amarelos?
- Ты все еще хочешь его, не правда ли?
- Ainda o queres, não queres?
Ты не хочешь покидать Меридиан, правда?
Não queres deixar Meridian, pois não?
Ты же не хочешь, чтобы нас уволили, правда?
- Não queres que sejamos despedidos.
Ты же не хочешь начинать с ошибок, правда?
Não queres começar com o pé errado, pois não?
А правда такова, ты не хочешь делить со мной своего сына.
A verdade é, não suportas em partilhar o teu filho comigo.
- Ты, правда, хочешь меня пристрелить?
- Quer disparar mesmo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]