English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Ты правда в порядке

Ты правда в порядке traduction Portugais

26 traduction parallèle
ты правда в порядке?
Avô, tens a certeza de que está tudo bem?
- Ты правда в порядке?
- Estás mesmo bem?
Ты правда в порядке? Прости меня, Клер.
A sério, estás bem?
Ты правда в порядке?
- Estás mesmo bem?
И ты правда в порядке хотя осталось всего пять месяцев?
Está bem para ti se restarem só cinco meses?
- Ты правда в порядке? - Все хорошо.
- Estás mesmo bem?
Ты правда в порядке?
Tu estás mesmo bem?
- Ты правда в порядке?
- A serio que estás bem?
Ты только что спустила свою жизнь в унитаз, девочка. Когда выяснится правда, со мной все будет в порядке.
Quando a verdade vier ao de cima, eu ficarei bem.
Я правда в тюрьме. Боже, ты в порядке?
Jackie, eu não estou a brincar.
Все в порядке, ты же знаешь, что мой отец не способен на убийство. Правда?
Quero dizer, você conhece meu pai e sabe que ele não mataria ninguém, certo?
Я рада, что ты в порядке, правда. Но я не могу смотреть, как ты делаешь это с собой.
Estou feliz que estejas bem, a sério, mas não consigo ver-te a fazer isto a ti própria.
детектив Квин не сейчас. правда я пришла не для того, чтобы потом цитировать ты в порядке?
Detective Quinn. Agora não. A sério.
Я просто... Я рада, что ты в порядке. Правда рада.
Estou tão satisfeita que estejas bem.
Я, правда, рада что ты в порядке.
Estou muito feliz por estares bem.
Ты правда в порядке?
Estás mesmo bem?
Ну что ж, все в порядке. Ведь это не в первый раз, когда ты одалживаешь боссу свою руку, правда, Трикси?
Não é a primeira vez que lhe emprestas uma mão, pois não?
Правда, ты меня подстрелил, а так я в порядке, Чанг.
Para além de me teres alvejado, estou óptimo.
Правда, ты в порядке?
A sério que estás bem?
Ты и правда в порядке?
A sério, tu estás bem?
Всё в порядке. Ага, надеюсь, ты права. Тебе правда ни разу в жизни никто не говорил прямо в лицо, что ненавидит?
Tu realmente passaste a vida toda sem ninguém dizer "eu odeio-te" na tua cara?
Ты в порядке, правда?
Mas estás mesmo bem?
Ты практически живешь в больнице. Я в порядке, Ричард, правда...
Estás praticamente a viver no hospital.
Ты правда в порядке?
Estás bem?
Правда... мне очень надо, чтобы ты перезвонила и дала мне знать, что с вами все в порядке, хорошо?
A sério... Preciso que me ligues e dizer-me que vocês estão bem, está bem?
То есть ты и правда в порядке?
- Estás mesmo bem?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]