English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Ты правда хочешь знать

Ты правда хочешь знать traduction Portugais

90 traduction parallèle
- Ты правда хочешь знать?
- Gostavas de saber?
Ты правда хочешь знать, почему я пригласил всех вас?
Querem mesmo saber porque vos convidei para virem cá?
Ты правда хочешь знать? Да. Ты сам напросился.
Queres mesmo saber? Tu é que pediste.
Ты правда хочешь знать?
- Isso querias tu saber...
Ты правда хочешь знать?
- Queres mesmo saber?
- Ты правда хочешь знать?
- Queres mesmo saber?
Я скажу, если ты правда хочешь знать. Нет.
Eu digo, se queres mesmo saber.
Ты правда хочешь знать, зачем?
Queres mesmo saber porquê?
Ты правда хочешь знать?
Queres mesmo saber?
Ладно. Ты правда хочешь знать?
Quer saber mesmo?
- Ты правда хочешь знать?
- Queres mesmo saber? - Sim!
Ты правда хочешь знать что внутри?
Queres mesmo saber o que está lá dentro?
Ты правда хочешь знать какие проблемы?
Queres saber qual é o meu problema? Não.
ты правда хочешь знать что?
Do que te queixas? - Queres mesmo saber? - Quero.
Ты правда хочешь знать, что бы сделал я?
Queres saber o que penso que devias fazer?
Ты правда хочешь знать?
- Quer mesmo saber? - Sim, quero mesmo saber.
Ты правда хочешь знать какие у меня "проблемы"?
Queres mesmo saber que "coisas" eu tenho?
Ты правда хочешь знать, почему я ненавижу Шивон?
Queres mesmo saber porque é que eu a odeio?
Ты правда хочешь знать?
- Quer mesmo saber?
Ты правда хочешь знать?
Quer mesmo saber?
Ты правда хочешь знать?
Estava em Paris, quando fizeram esta treta por computador. Queres mesmo saber?
Ты правда хочешь знать их мнение о том, какой должна быть наша свадьба?
A sério? Realmente queres que dêem opinião de como acham que o nosso casamento deve ser?
Ты правда хочешь знать?
- Estás mesmo a perguntar isso?
Ты правда хочешь знать, почему я тебя в это втянула?
Queres mesmo saber porque te envolvi nisto?
Ты правда хочешь знать, как я это сделала?
Quer mesmo saber, como consegui?
- Ты правда хочешь знать?
Queres mesmo saber?
Ты, правда, хочешь знать?
Quer mesmo saber?
- Ты, правда, хочешь знать? - Да.
- Queres mesmo saber?
- Ты, правда, хочешь знать?
- Queres mesmo saber?
Ты, правда, хочешь знать?
Como foi? - Queres saber?
- Ты правда хочешь это знать?
- Queres mesmo saber porquê?
- Ты правда хочешь знать?
- Quer mesmo saber?
- Ты, правда, хочешь знать?
- Queres mesmo saber? - Sim.
- Ты, правда, хочешь это знать?
- Quer mesmo saber?
- 5 : 46, поезд на Мэдисон отправляется. - Ты, правда, хочешь знать? Не шути.
Última chamada, 17h46 Madison.
Ты и правда хочешь это знать?
- Quer mesmo saber?
Ты правда хочешь знать?
Queres mesmo saber a verdade?
- Ты и правда хочешь знать?
- Queres mesmo saber?
Скайлер, ты и правда хочешь знать?
Credo, Skyler. Queres mesmo saber?
Серьезно, ты и правда хочешь знать?
Queres mesmo saber?
Но если ты и правда хочешь знать...
Mas se queres mesmo saber...
- Что правда? Да, что ещё ты хочешь знать?
Sim, que mais queres saber?
Ты правда хочешь это знать?
- Jesus. Quer mesmo saber?
Ты вот, правда, хочешь знать, в чем дело?
Queres saber qual é?
А ты правда хочешь это знать?
Tu queres saber?
Ты и правда ни о чём не хочешь знать?
Preferes mesmo não saber?
Ты и правда хочешь знать?
Queres mesmo saber?
Ты, правда, хочешь знать?
- Queres mesmo saber?
Ты и правда хочешь знать?
Queres, realmente, saber?
Ты правда хочешь это знать?
Isso querias tu saber.
— Ты правда это хочешь знать?
Queres mesmo que eu responda a isso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]