Ты только представь traduction Portugais
79 traduction parallèle
- Один из моих отцов, ты только представь, как это важно для меня
Um dos meus pais! Não sabe o que isto significa para mim.
Ты только представь, оставалось всего 10-15 ярдов до центральной линии а там было несколько этих огромных ребят, они бежали мне навстречу...
Imagina-te... a 10 ou 15 metros da linha lateral vários gajos enormes a virem na minha direcção.
Ты только представь, какие деньги можно на этом заработать.
Uma queda de seis andares e pimba!
- Ты только представь её не беременной.
- Tenta imaginá-la sem ser grávida.
А потом я услышал этого раввина по телевизору. В смысле, ты только представь.
E a seguir ainda ouço o rabi na televisão.
Ты только представь.
Imagina que saboroso.
Ты только представь себе встречи с собственной копией.
Então e se conhecesses alguém exactamente como tu?
Ты только представь, каково бы ему было, убей он Фредди.
Imagina, se ele matou o Freddie, o que deve ser viver com isso?
Ты только представь это.
- Ai é? Pensa bem nisso.
Ну, ты только представь себе такое!
Imaginem só, pensem nisso.
Ты только представь себе.
Faz-se um calculo.
Чудесно. Желаю вам сотню толстых детишек. Да ты только представь!
É o facto de as pessoas falarem, são boatos.
Так ты только представь сколько заплатят чтобы вернуть её.
Imagina só o quanto irão pagar para o terem de volta.
Ты только представь,... мы пригласим Майлза Финча! Ладно.
O quê?
Ты только представь, как вчера были напуганы твои люди, когда майор Марко появился в нашем предвыборном штабе, и ты пригласил - Господи! - ты пригласил его войти.
Imagina o susto do teu pessoal, ontem, quando o major Marco apareceu na sede da campanha, e tu... meu Deus, tu convidaste-o a entrar!
Ты только представь, что через пару недель мы будем смотреть на закат на другой стороне планеты.
É espantoso pensar que dentro de duas semanas vou ver o pôr-do-sol do outro lado do mundo.
- Ты только представь себе!
- Estás a imaginar como é?
- Мужчина. Ты только представь, каким успехом я буду пользоваться у женщин когда они узнают, что я сумел ее ублажить.
Imagina o sucesso que vou ter com outras mulheres quando souberem.
Ты только представь себе.
Finalmente vamos ficar livres da família do Bullock.
Ты только представь себе это.
Muito bem, imagina isto...
Ты только представь.
Provavelmente, podes imaginar.
Брат, ты только представь, черножёпые вторгаются в нашу страну и начинают срать во дворах американцев.
Mano, consegues imaginar, se os muçulmanos invadissem o nosso país e começassem a cagar nos quintais das casas?
Ты только представь, сколько богатых людей захотят вложить деньги.
Fazes ideia do dinheiro que consigo angariar para algo assim?
Это сумасшествие. 3 - и 4-летние дети играют в футбол, ты только представь!
Uma loucura. Com 3 e 4 anos, já jogam futebol.
Ты только представь. Всего один выбор... так круто изменил твою жизнь.
Você faz uma escolha, e isso muda a sua vida para sempre.
Ты только представь себе отношения, где вместо сплошных разговоров о чувствах, ты можешь просто поиграть не много в футбол, поесть пиццу, доставить друг другу удовольствие, перевернуться и немного поспать без всяких обнимашек.
Imagina um relacionamento em que, em vez de falares de sentimentos a toda à hora, jogas Madden, comes pizza, dás umas boas voltinhas e dormes uma soneca sem festinhas à mistura.
Ты только представь себе, Тед, мы с тобой живём вместе с нашим ребёнком, моими двумя секси нянями, домашней коброй...
Pensa só, Ted, tu e eu, a vivermos juntos com o nosso filho, as minhas duas amas picantes, a nossa cobra de estimação...
Ты только представь, мы можем работать спина к спине.
Imaginei que... talvez pudéssemos ajudar-nos.
Ты только представь, как тебе будет здесь весело, Лили.
Vê só o quanto te vais divertir aqui, Lily.
Ты только представь... 60-дюймовый телевизор и те огромные оленьи рога моего папаши.
Uma televisão de 60 polegadas e a cabeça de gamo do meu pai. Boyd.
Нет, ну ты только представь это себе, хорошо?
Esperem, mas lembrem-se disto.
Квадратный, ты только представь себе!
- Penso que o Bates tem razão. - O Bates nunca tem razão.
Только представь, идет кто то по этажу, a ты говоришь, "Привет, Карл" a он в ответ, "Привет, Джерри." Вот в каком обществе я хотел бы жить.
Imagina encontrares-te com alguém e dizeres : "Olá, Carl!" e ele responder : "Olá, Jerry!" É nessa sociedade que quero viver.
Нет, представь, что ты только что сняла его.
- Não. Como se tivesse acabado de o tirar ou assim.
Только представь : ты встаешь на одно колено и протягиваешь ей это восхитительное оружие?
Imaginas-te de joelhos... ... a entregar-lhe esta bela arma?
Только представь себе, чего ты можешь достичь с моей помощью.
Com a minha ajuda, imagina o que poderias conseguir.
Да. Только представь, целая неделя с ними. Только ты и они.
Imagina, terás toda uma semana com eles, todos para ti. ¡ Nãooooooo!
Только представь, ты можешь двигать в любую свободную комнату.
Se quiseres, podes mudar-te para o quarto vago.
А теперь представь только армию таких же, Но разумных! Ты и я могли бы дать Обществу..
Agora imagina um exército deles, mas extremamente inteligentes!
Только представь себе, что чудо, о котором ты так молилась, будет именно этим чудом.
Saiba que o melhor milagre que pede é esse.
Только представь, пройдут годы у тебя будет смья и ты вспомнишь историю как однажды в школе подложила шар для боулинга на крыльцо учителя химии. С его именем Волт.
Pense nisso, construirá uma família irão querer ouvir histórias, e uma será de quando estava no colegial e jogou uma bola de bowling nas varandas para seu teste de química.
- Ты только представь.
Pensa nisso. - Claro, a tua própria mãe.
Только представь, если бы все получились, ты бы праздновал день благодарения с ней.
Imagine se as coisas tivessem resultado... Estaria a passar o Dia de Acção de Graças com ela.
Только представь, как ты, в роли непонятой гориллы, можешь вдохновить тысячи рассерженных мужчин.
Imagina como o teu sofrimento como gorila incompreendido pode afectar inúmeros homens zangados.
Ты представь - в любой другой вселенной есть пара, точно как наша, только она здорова, а он идеал.
Vamos só dizer que num universo alternativo há um casal igual a nós. Só que, ela é saudável, e ele, ele é perfeito.
Только представь, что она его найдёт. Спустя пятьдесят лет. Потому что ты нашла её письмо.
Imagina que sim, cinquenta anos passados, e por teres encontrado a carta dela.
Только представь, сколько вампиров ты сможешь там прикончить, чемпион.
Pensa em quantos vampiros vais matar lá, campeão.
Только представь, как долго ты будешь использовать эту вещь.
Pensa no tempo que o vais ter.
Представь, что ты единственный человек на планете, населенной только собаками.
Imagina que és o único ser humano a viver num planeta povoado somente por cães.
Представь, что ты единственный человек на планете, населенной только мартышками.
Imagina que és o único ser humano a viver num planeta povoado somente por chimpanzés.
Если я смогу вернуть такого человека как ты к Богу, только представь, какие реформы я мог бы провести на национальном уровне.
Se pudesse convertê-lo a favor de Cristo, imagine as mudanças que eu faria à escala nacional.
ты только посмотри 609
ты только послушай 62
ты только не волнуйся 19
ты только держись 32
ты только 80
ты только что 63
ты только скажи 49
ты только посмотри на это 77
ты только что сказал 246
ты только и делаешь 51
ты только послушай 62
ты только не волнуйся 19
ты только держись 32
ты только 80
ты только что 63
ты только скажи 49
ты только посмотри на это 77
ты только что сказал 246
ты только и делаешь 51
ты только что сказала 135
ты только подумай 76
ты только что это сделал 22
ты только посмотри на него 39
ты только глянь 86
ты только посмотри на них 21
ты только посмотри на себя 65
ты только взгляни 43
ты только послушай себя 19
ты только погляди 39
ты только подумай 76
ты только что это сделал 22
ты только посмотри на него 39
ты только глянь 86
ты только посмотри на них 21
ты только посмотри на себя 65
ты только взгляни 43
ты только послушай себя 19
ты только погляди 39