English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Ты только подумай

Ты только подумай traduction Portugais

102 traduction parallèle
- Ты только подумай, Мариса.
Pensa.
Ты только подумай, что скажут, когда я привезу это странное существо в римский зоопарк.
Penso no que se dirá quando levar este estranho animal... para o jardim zoológico de Roma.
Ты только подумай о годах, страданий и лишений, проведенных среди этих ужасных дикарей.
Pensa nos anos de sofrimento, de privação e de dureza entre aqueles horrendos selvagens.
Мы с тобою вдвоём, ты только подумай о возможностях!
Nós os dois juntos, pensa nas possibilidades.
Симба, ты только подумай, управлять целым царством...
Oh, Simba, tens que compreender. As pressões de governar um reino...
Ты только подумай.
Pensa nisto.
Ты только подумай!
Olha isto!
Ты только подумай, Китти.
Agora, pense sobre isso, Kitty.
Ты только подумай!
E esta?
Ты только подумай, Блэйд.
- Pensa só, Blade...
Честер, ты только подумай.
Chester, pense nisto.
Ты только подумай, я так популярен здесь они хотят подтвердить это соответствующим образом.
Acreditas? Sou tão popular aqui que querem internar-me imediatamente.
Но ты только подумай, наш последний вечер.
Mas pensa nele como sendo uma última despedida.
И все это с одним-единственным легионом, ты только подумай.
Com apenas uma única legião.
- Не верю. Ты только подумай, о ком идет речь? Это не какой-нибудь ублюдок, который придумал 62 способа применения арахису.
E este não é o cabrão que inventou 62 maneiras de ser bom.
Ты только подумай о тех семьях, у которых нет возможности и денег сделать то, что делаем мы.
Quero dizer, pensa em todas as famílias que não têm o talento ou o dinheiro... para fazer o que estamos a fazer.
Ты только подумай что он сейчас переживает.
Vê só o que ele está a passar.
Ты только подумай.
Pensa bem. Só mais uns dias...
Ты только подумай
Pense porquê mencionei isso.
Ты только подумай, возможно, через полстолетия ты с Брендой будешь делать то, что сейчас делаем мы с Вилли Рэй - готовимся отпраздновать золотую свадьбу в круизе по Гавайским островам.
Imagina-te daqui a 50 anos, quando tu e Brenda podem estar a fazer o que a Willie Ray e eu fazemos agora. Preparando-nos para celebrar as nossas Bodas de Ouro num cruzeiro pelas ilhas do Havai.
Ты только подумай
Pensa nisso.
Ты только подумай, каких еще дел мы натворим, когда я перееду.
Pensa nas coisas que podemos fazer assim que mudar para cá.
Ты только подумай.
Pensa nisso.
Ты только подумай.
Pensa só...
Нет, ты только подумай.
- Não, pensa nisso.
Ты только подумай, она сказала, что однажды прекрасная женщина переедет ко мне на чердак и останется там навсегда.
Sabes pensando nisso, ela disse-me que uma linda mulher um dia se mudaria para o meu apartamento e ficaria comigo para sempre.
Только ты не подумай, что я его вот так вот и простил.
Faça com que ele nunca saiba disso ou ele vai achar que eu amolecido ou que estou senil. Hundebert!
Ты только не подумай, что я голубой.
Não percebeste que eu era homossexual?
- Нет, ты только подумай.
- Pensa nisso.
Ты только подумай!
Imagina só.
Только подумай, ты сможешь валяться в кровати и прогонять их через коммуникационную систему "Дефаента"
Pense nisso. Pode deitar-se e reproduzi-las no sistema do Defiant com o volume que desejar.
Это звучит безумно, и все скажут, что это слишком скоро но ты только подумай. Не пугайся.
Não te assustes.
Я, конечно, не хочу сейчас вмешиваться. Ты не подумай, но она только что бросила друга.
Não quero meter-me... mas ela zangou-se com o namorado, não foi?
Только... пожалуйста, остановись на секунду и подумай, о чём ты меня просишь.
... pára um pouco... ... e pensa no que estás a pedir-me. Sim?
Только подумай, сколько денег ты сможешь заработать.
Pensa no dinheiro que vais ganhar!
Только ты не подумай ничего...
Não me dês mais ideias.
Но как только ты восстановишь силу, чтобы вернуться сюда, подумай об том, что... в следующий раз будет намного хуже.
Mas enquanto recupera as forças para voltar aqui, pense nisto. Para a próxima, será muito pior.
Только подумай, сколько всего ты сможешь мне купить.
Pensa em todas as coisas que me podias comprar.
Только не подумай, будто ты им не нравишься.
Não que eles não te queiram.
Ты только не подумай, что я горжусь тем, что сейчас делаю, Грэйс.
Isto não é algo em que tenha orgulho, Grace. Não penses nisso.
Подумай только, еще одна нога и ты легко обогнала бы свою лошадь.
Imagine, Mia... Mais uma perninha e podia ter ganho ao seu cavalo...
Подумай, чего ты лишишься, узнай он, что ты обрабатываешь не только кусты.
Imagina o que podes perder se Carlos descobrir que não tratas só do jardim. Uh, sim.
Но подумай сам. Я только что спас тебе жизнь, и ты это понимаешь.
Mas eu acabei de te salvar a vida.
Ды ты подумай только про все эти наряды, и украшения, и рабов, которые станут твоими.
Pensa nos belos vestidos, jóias e escravos que terás.
Только подумай, Лиза, если бы я заплатил за уроки фигурного катания там могла бы быть ты!
Pensa só Lisa, se eu te tivesse dado aquelas lições de patinagem, aquela poderias ser tu.
Знаешь, ты только не подумай, что я хочу торжествовать Я просто хочу, чтобы ты признал что я не использовал реквизит ради реквизита, что трюк с носом сыграл.
Não estou mortinho por me vangloriar, mas gostava que reconhecesse que não era um acessório!
И не говори. Только подумай. А я потом постараюсь понять, о чем ты думал.
Apenas pense e logo vou adivinhar o que você pensou,
Только подумай, когда ты в последний раз слышал такие разговоры по телефону.
( Alex : Quantos anos não ção que esses teletonate? )
Только подумай что ты будешь делать всю оставшуюся жизнь!
O que achas que vais fazer pelo resto da vida?
Да ты подумай только.
Pronto, pensa assim.
Только подумай, как бы ты себя сейчас чувствовал, если бы проиграл.
A Grey ganhou. Todos ganharam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]